Примеры употребления "Prometió" в испанском

<>
Es mucho más lo que se prometió. Ещё больше было обещано.
Hasta ahora, pocos franceses han visto la ruptura que Sarkozy prometió. Пока что лишь немногие французы видят такой "разрыв", обещанный Саркози.
El Estado de derecho que Shevardnadze prometió existió tan sólo en el papel. Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге.
Uno nos preguntó si estaríamos dispuestos a seguir con los híbridos, y nos prometió un descuento. Одна предложила нам скидку, если мы согласимся на гибридные машины.
Hace más de 40 años se prometió que, una vez que Turquía cumpliese las precondiciones para ser miembro, sería bienvenida en la UE. Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут.
Pero, aunque Al Ahmar anunció que se sentía horrorizado por el uso de la fuerza y prometió defender la Constitución, su decisión no fue altruista precisamente. Но, хотя аль-Ахмар и заявил о том, что был потрясен применением силы, и дал клятву защищать конституцию, его решение было всем чем угодно, кроме проявления альтруизма.
Pero el BJP bien puede ganar las elecciones nacionales de la India en la próxima primavera (boreal) y ya prometió volver a implementar la POTA, o algo incluso más draconiano. Однако всё ещё существует немалая вероятность того, что БДП, взявшая на себя обязательство восстановить этот акт, или принять новый, ещё более суровый, закон, одержит победу на всеобщих выборах в Индии следующей весной.
Incluso antes de 2000, la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en Roma en 1996, prometió reducir a la mitad el número de personas desnutridas en 2015, a más tardar. Еще до 2000 года на мировом продовольственном форуме, проводившимся в 1996 году, было обещано уменьшить в два раза количество недоедающих людей к 2015 году.
Para evitar una mayor polarización y parálisis de la política norteamericana, Obama debe hacer algo más para asegurar que todos los norteamericanos entiendan mejor la urgencia de los cambios que prometió. Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений.
Más importante aún, su manera en definitiva logrará el tipo de dignidad que el pueblo realmente quiere, en contraste con las guerras interminables de terror para reconstruir el califato que prometió Bin Laden. Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата.
Si uno gana un millón de dólares al año, prometió donar 90.000 dólares, o el 9% de lo que gana, que es más de lo que la mayoría de la gente rica dona. Если вы зарабатываете в год миллион долларов, то вы даете обет пожертвовать 90000 долларов США или 9% от вашего заработка, что значительно превышает пожертвования большинства богатых людей.
Hu prometió sustituir el espíritu elitista de Deng de "permitir primero que una parte de la población se enriquezca" -una política que produjo una enorme brecha de la riqueza- con un enfoque más igualitario. Ху обязался заменить элитарную цель Дэна, которая позволяла "разрешить разбогатеть сначала одной части населения" - ту самую политику, которая привела к неравномерному распределению богатства - более эгалитарным подходом.
Dada la escasa atracción que implica elegir entre un ataque preventivo contra Irán o permitir que las armas nucleares iraníes desestabilicen la región del Golfo, Obama prometió llevar a cabo un amplio diálogo diplomático con Irán sin las precondiciones que entorpecieron a Bush. Оказавшись перед неприятным выбором между упреждающим нападением на Иран и грозящей по вине иранского вооружения дестабилизацией региона Персидского залива, Обама присягнул провести обширный дипломатический диалог с Ираном, без предусловий, помешавших Бушу.ampnbsp;
Aunque las organizaciones no gubernamentales están llevando a cabo un trabajo eficaz, las responsabilidades asignadas a los diferentes países europeos -como ayudar al gobierno afgano en la aplicación de la ley y la erradicación de los cultivos de amapolas- han sido insuficientes tanto en términos de lo que se necesita como de lo que se prometió al comienzo. Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!