Примеры употребления "Lado" в испанском

<>
Ese es el lado friki. Это моя чудаковатая сторона.
En algunos casos hay una victoria militar de un lado. В некоторых случаях имеет место военная победа одной из сторон.
De un lado están Cheney y sus aliados, que ven la tortura en términos pragmáticos; С одной стороны баррикад находятся Чейни и его союзники, рассматривающие пытки в прагматическом аспекте:
Y estaba sentada rodeada de libros, y su más interesante posesión ella sentía en ese momento era su testamento, el cual tenía a su lado. И вот, она сидела, окруженная книгами, и ее самым главным достоянием, как ей казалось в тот момент, было завещание, которое она держала под боком.
No miren a otro lado. Не смотрите в сторону.
Las ideas van por un lado y el comportamiento y el cuerpo por otro. Наши идеи - в одном месте, а наше тело и поведение - в другом.
Y a pesar de que sigue siendo escalofriante, hay un lado positivo de que a uno le monitoreen los gustos. И хотя это пугает, в этом есть позитивный аспект в том, что ваши предпочтения отслеживаются.
¿Alguien más por este lado? Кто-нибудь с этой стороны?
¿Cuándo y dónde cambiamos de lado nosotros, los privilegiados y los desfavorecidos en el mundo real? Когда и где мы - богатые и бедные, более удачливые и обездоленные - меняемся местами в реальном мире?
Por otro lado, los occidentales que miran la cultura islámica y ven aspectos problemáticos no debería concluir tan rápidamente que lo ordena el Islam. С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией.
Sólo hablamos de un lado. Мы говорим лишь об этой одной стороне войны.
Así que resultó que no solo el cartel todavía seguía ahí sino que habían puesto éste al lado. Я обнаружил, что этот билборд не только на месте, но и что справа от него добавили вот это.
Se ha atacado a la CNN y a la BBC por su supuesta parcialidad al mostrar el "lado humano" de los que protestaban y no dedicar el tiempo suficiente a sus aspectos más desagradables. Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам.
Deberías estar a mi lado. Тебе бы следовало быть на моей стороне.
Durante este año que pasamos volando de un lado al otro nos dimos cuenta que nos enamoramos del lugar. За год, проведенный здесь во время проекта, прыгая туда-обратно мы поняли, что просто влюбились в это место.
Por tanto, puesto que una caída en el valor del dólar aumenta los precios de las importaciones y funciona como un golpe negativo al lado de la oferta en la economía, la Reserva Federal tendrá que elevar, no disminuir, las tasas de interés y vender bonos en lugar de comprarlos. Следовательно, поскольку падение курса доллара приводит к росту цен на импорт и, таким образом, действует как негативный шок для аспекта предложения в экономике, Федеральному Резерву придется повысить, а не понизить ставки процента и продавать, а не покупать облигации.
Pero también señalan el lado ventajoso: Но они также указывают и на положительную сторону:
Si es así, ¿cuál fue su propósito al permitir usar un escondite tan notorio, prácticamente al lado de una importante instalación militar? Если да, то с какой целью они позволяли ему использовать это безопасное укромное место, находящееся чуть ли не по соседству с крупной военной базой?
Aun dejando de lado los otros aspectos dudosos de la política de Bush respecto del Iraq, la combinación de despilfarros provocados por los regalos a los ciudadanos más ricos de los Estados Unidos con la actitud de que los Estados Unidos pongan el cazo a escala internacional no puede mover precisamente a comprensión. Если даже не вспоминать о прочих сомнительных аспектах политики Буша в Ираке, ошибочная раздача денег богатейшим людям Америки в сочетании с международным попрошайничеством, которым занимаются США, вряд ли вызовет волну сочувствия.
Por un lado, están los resultados. С одной стороны - результат,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!