Примеры употребления "Internamente" в испанском

<>
Japón es un acreedor neto y, en gran medida, financia su deuda internamente. Япония является чистым кредитором и в основном финансирует свой долг на внутреннем рынке.
Internamente, Europa debería seguir siendo una sociedad abierta y también una economía abierta. Внутри, Европа должна оставаться и открытым обществом и открытой экономикой.
cantidades importantes de energía se gastan internamente para regenerar y mantener la maquinaria molecular exquisita de la fotosíntesis; значительное количество энергии расходуется на внутренние цели для регенерации и поддержки тонкого молекулярного механизма фотосинтеза;
Y China, por su parte, seguirá desarrollando sus mercados financieros y su capacidad de generar activos financieros de alta calidad internamente. А Китай, со своей стороны, будет продолжать развивать свои финансовые рынки и свою способность генерировать высококачественные финансовые активы внутри страны.
Coforme la Unión se reforma internamente para fortalecer su carácter democrático y volverse una sociedad verdaderamente abierta, no debe cerrarse ante aquellos que se encuentran afuera de ella. Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
Funciona igual internamente con el presidente o el director musical cuyos retratos de la Casa da Música terminan en sus tarjetas personales. Точно так же это работает и внутри компании - у президента и у художественного руководителя на визитках изображены их портреты в стиле Casa de Musica.
Pero el papel de las fuerzas regionales externas es casi tan importante a la hora de alimentar el derramamiento de sangre doméstico como lo que está sucediendo internamente. Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны.
En aquel momento, Calderón recibió un amplio respaldo, tanto internamente como en el exterior, por lo que se consideraba una decisión valiente, postergada y necesaria. До этого Кальдерон получил широкую поддержку, как внутри страны, так и за рубежом, того, что выглядело смелым, несколько запоздалым, но необходимым решением.
Entonces y ahora, el Vietnam fue el escenario de una lucha entre la concepción de un Asia monolítica y la de un Asia abierta internamente y al mundo. Тогда и сейчас Вьетнам был местом борьбы между видением монолитной Азии и Азии, открытой внутри и для мира.
Muchos prestatarios, al no poder obtener financiamiento en términos razonables internamente, se vieron obligados a tomar préstamos en moneda dura en el exterior, creando cargas desastrosas cuando el rublo colapsó. Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.
Las elecciones presidenciales estadounidenses ofrecen una prueba casi perfecta para entender la diferencia entre los puntos de vista europeo y asiático aunque los dos continentes disten de estar unidos internamente. Американские президентские выборы - это практически идеальный тест на понимание различия между европейским и азиатским мировоззрением, хотя внутри этих двух континентов мнения разделились.
De hecho, los fondos para "países necesitados" tal vez nunca lleguen a los individuos más carenciados, como las personas desplazadas internamente o sin estado, porque nadie asume una responsabilidad por ellas. Конечно, фонды для "нуждающихся стран" могут никогда не дойти до самых нуждающихся людей, таких как перемещенные внутри страны или не имеющие гражданства лица, поскольку никто не берет на себя за них ответственность.
Internamente, la línea dura iraní reconoce que una mejora de los vínculos con Estados Unidos podría catalizar reformas políticas y económicas que socavarían los cuasi monopolios de los que sacan provecho con el aislamiento del país. Внутри страны иранские сторонники "жесткой линии" признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции.
Sin embargo, la acumulación de reservas funcionó mejor, de muchas maneras, de lo que nadie hubiera imaginado -los países descubrieron que podían resistir perturbaciones considerables y el crecimiento fue impresionante tanto internamente como a nivel global. И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе.
Dado que el éxito de la estrategia de la OTAN requiere un progreso significativo en cada uno de estos frentes, incluso las actuales señales preliminares de progreso militar y en las relaciones de Pakistán con los talibanes afganos no servirán de nada si el gobierno de Afganistán no puede establecer su legitimidad internamente. Поскольку для успеха стратегии НАТО требуется значительный прогресс по каждому из трёх направлений, то даже первые признаки прогресса в военных действиях и в отношениях Пакистана с афганским Талибаном превратятся в ничто, если афганское правительство не сможет укрепить свою легитимность внутри страны.
Es decir, una hemorragia interna abundante. То есть сильное внутреннее кровотечение.
Mientras tanto, empeoraron las dificultades internas. Тем временем, внутренние проблемы накалялись.
Las guerras internas de Hosni Mubarak Внутренние войны Хосни Мубарака
una reorientación hacia los problemas internos; переориентация на внутренние проблемы;
Todos se concentraron en las políticas internas; Все они сосредоточились на внутренней политике;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!