Примеры употребления "Ingresan" в испанском

<>
Переводы: все62 поступать19 попадать8 положить6 другие переводы29
Y, miren, ahora ingresan los primeros países africanos. И смотрите, первые африканские страны входят к нам.
Le ingresan lo que quieren y entrega la traducción. Печатаете, что хотите, и она выдает перевод.
Ingresan los primeros países africanos a la "caja de Occidente". Первые африканские страны устремляются в "Западную" коробку.
Así, cuando entran al juego ingresan, nos dicen dónde viven. Когда вы входите в игру, вы регистрируетесь, говорите нам где живёте,
Eso depende de ustedes cuando ustedes ingresan a una sala. Это в ваших руках, когда вы проходите через зал.
por 95.999 km ingresan los nutrientes y se elimina la basura. Остальные 99 999 километров приносят питательные вещества и уносят отходы.
Cuando ingresan en el sitio de su red social, su red favorita, dicen, "Este es mi amigo". Вы авторизуетесь на сайте своей любимой социальной сети, вы говорите "Это мой друг".
Entonces van e ingresan su número de teléfono y el minuto exacto en que quieren que los llamen. Итак, идете и при этом указываете ваш телефон, и в ту самую минуту, когда вы хотите, чтобы вам позвонили,
Los mejores jóvenes musulmanes, y los más brillantes, ingresan en la ciencia aplicada, mientras que la ciencia básica languidece. Самые лучшие и умные молодые мусульмане посвящают себя прикладным наукам, в то время как фундаментальная наука отстаёт.
Sin embargo, la fuerza de la solidaridad intergeneracional está determinada por el número de personas que ingresan al mercado laboral. Солидарность между поколениями, однако, сильно зависит от числа людей, вливающихся в ряды рабочей силы.
Una disminución de las remesas que ingresan a Uganda podría significar una menor actividad económica -o simplemente precios más bajos. Уменьшение перечислений в Уганду будет означать уменьшение экономической активности - или просто снижение цен.
Los estados que ingresan recuperaron su independiencia muy recientemente y, por tanto, conservan una sensación de incertidumbre acerca de su seguridad. Страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, только сравнительно недавно восстановили свою независимость, а поэтому у них сохраняется чувство неуверенности в собственной безопасности.
Los pacientes que ingresan a las UCIs rápidamente se ven invadidos de patógenos nosocomiales que con frecuencia son resistentes a los antibióticos. Помещенные в палаты интенсивной терапии пациенты быстро поражаются больничными патогенными бактериями, зачастую устойчивыми к воздействию антибиотиков.
Muchos pacientes ingresan a los hospitales y son víctimas de infecciones prevenibles en gran medida, potencialmente letales y resistentes a los antibióticos. В действительности, эти огромные инвестиции нередко оказываются контрпродуктивными.
A medida que la asistencia a las universidades se convierte en algo más común, menos personas jóvenes y capaces ingresan a una formación vocacional. Поскольку университетское обучение становится все более распространенным, все меньше способных молодых людей идут в профессиональное обучение.
Imaginen a Bell en el departamento de consulta externa, rodeado de estudiantes, con pacientes que llegan a la sala de urgencias, se registraban e ingresan. Представьте Белла, сидящего на приеме, окруженного студентами, пациенты обращаются за помощью, их регистрируют и проводят к врачу.
Las que permanecen en la escuela terminan casándose mucho después, quizás entre los 20 y los 25 años, ingresan a la fuerza laboral y tienen 2 o 3 hijos. Те девочки, которые остаются в школе, в итоге, выходят замуж гораздо позже, примерно в 20-25 лет, идут на работу и имеют 2-3 ребёнка.
A pesar del valor de los muchos iraquíes que ingresan al ejército o a la policía, no debe sorprender que algunos puedan tener motivos que no sean tan puros. Несмотря на храбрость многих иракцев, вступающих в армию или полицию, никого не должно удивлять, если некоторые делают это с не совсем чистыми намерениями.
Como lo documentamos, Qian, Reinhart y yo, ha habido numeroso casos en los que los países ingresan a los programas del FMI pero terminan en situaciones de impago de todas formas. Цянь, Рейнхарт и я документально обосновали, что было несколько примеров, в которых страны, принимавшие участие в программах МВФ, все равно закончили дефолтом.
Y si ingresan la palabra correcta, para la cual el sistema ya sabe la respuesta, suponemos que es un humano y eso da cierta confianza de que se ingresó la otra palabra correctamente. При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!