Примеры употребления "Haría falta" в испанском

<>
Переводы: все23 быть надо10 не хватать7 другие переводы6
Si lo fueran, no haría falta subsidiarlas. Если бы они были рентабельными, то нам не надо было бы их субсидировать.
Porque piensan que no hace falta. Они не думают, что нам это надо.
Eso hace falta en el mundo. В этом мире нам так этого не хватает.
Y no hace falta decir que él tenía razón. И я думаю не надо лишний раз говорить, что я оказался прав.
También les hacen falta las habilidades necesarias. Им также не хватает необходимых навыков.
Pero encontrar cosas es complicado, así que en realidad hace falta inteligencia. Но искать сложно, поэтому надо быть умным.
Lo único que hace falta es la voluntad política. Единственное, чего не хватает, так это политического решения.
Lo que hace falta ahora es voluntad política y recursos financieros para sostener esa labor. Что сейчас надо, так это политическая воля и финансовые ресурсы, чтобы поддержать эти усилия.
Es que no sabemos lo suficiente, ni siquiera sabemos que nos hace falta California. Мы просто недостаточно знаем и даже не знаем, что Калифорнии не хватает.
Aún así, hace falta un cierto nivel de monarquía, una cierta cantidad de - a veces hay que tomar una decisión, y no queremos atascarnos demasiado en tomas de decisión formales. Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения.
Al tomar fotografías en estos lugares, sentí que hacía falta algo más en las imágenes. Когда я фотографировала в этих местах, то чувствовала, что в кадре чего-то не хватает.
No hace falta demasiada imaginación para discernir las normas que los chinos podrían inculcar a los 1.000 policías y funcionarios judiciales del Asia central a los que están capacitando actualmente. Не надо богатого воображения для того, чтобы представить, какие нормы китайцы могут внушить 1000 полицейских и судебных чиновников из Центральной Азии, которых они обучают в настоящее время.
En el sitio y a nivel nacional, hacía falta la capacidad integrada de respuesta a emergencias. Также не хватало комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации, как на станции, так и на национальном уровне.
Así que en ese caso, hace falta diseñar -y hemos diseñado con Uri Galili y Tom Turek- un lavado de enzimas para lavar, o despojar, esos epítopos galactosil con una enzima específica. В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента.
Sin embargo, las potencias medias con ideas similares podrían complementar lo que les hace falta a la ONU o los EU, y generar suficiente influencia para estabilizar el ambiente de seguridad internacional. Однако, одинаково мыслящие державы среднего уровня со сходными намерениями могли бы компенсировать то, чего не хватает США и ООН, и создать необходимые условия для стабилизации ситуации в области безопасности во всем мире.
Y no creo que haga falta que les diga que el descubrimiento de vida en alguna parte del sistema solar, sea en Encélado o en otro lugar, tendría enormes implicaciones científicas y culturales. И я думаю мне не надо вам рассказывать, что открытие жизни еще где-то в Солнечной системе, будь то на Энцеладе или где угодно, будет иметь колоссальное культурное и научное значение.
Desde luego, las silenciosas repercusiones de la inflación en los tipos de interés no son de extrañar en las economías en transición, en las que hizo falta mucho tiempo para imponer los mecanismos de transmisión de la política monetaria y de intermediación financiera y aún necesitan una reforma y una reglamentación. Надо отметить, что приглушенное воздействие инфляции на ставки процента не является удивительным в странах с переходной экономикой, где много времени заняло установление передаточных механизмов кредитно-денежной политики и финансового перераспределения, все еще требующих реформирования и регулирования.
Para hacer más, haría falta una coalición legislativa que aún no existe. Дальнейшие шаги потребовали бы законодательной коалиции, которой пока не существует.
Estamos limpiando las heridas pero haría falta una unidad de investigación limpia en Montreal y estar muy alerta para que las prácticas dudosas no se repitan. Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик.
Para superar esa ventaja hoy haría falta que alguien actuara como formador de mercado para transacciones tanto privadas como oficiales y subsidiara al mercado en su etapa inicial. Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!