Примеры употребления "Fundamentalmente" в испанском

<>
Uno de los verdaderos desafíos es innovar fundamentalmente en la educación. Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании.
Entonces fundamentalmente mi argumento es este: Мой основной довод на сегодня заключается в следующем.
Desde mi punto de vista, eso nos da la primera oportunidad como comunidad de cambiar fundamentalmente el mundo. Что, на мой взгляд, впервые даёт возможность нам, как обществу, существенно изменить мир.
Fundamentalmente, no hemos podido encontrar la manera de vivir en unidad con la Tierra y con cada uno de los seres vivos. Важно заметить, что мы не постигли, как жить в единстве в Землей и всеми живыми существами.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia. Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Y este encarcelamiento masivo, en mi opinión, ha cambiado fundamentalmente nuestro mundo. Массовые "посадки", на мой взгляд, фундаментально изменили наш мир.
La economía heterodoxa comprende conceptos teóricos básicos que son fundamentalmente incompatibles con la economía neoclásica en cualquiera de sus dos formas contemporáneas. Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Primero, Estados Unidos debe intentar integrar a Siria y a Irán a una solución regional que también cambie fundamentalmente las condiciones tanto para los israelíes como para los palestinos. Во-первых, Соединенные Штаты должны попытаться подключить Сирию и Иран к региональному решению вопроса, что также существенно изменит условия как израильтян, так и палестинцев.
Más fundamentalmente aún, el papel de Estados Unidos en el centro del sistema financiero internacional le da un poder tremendo a las cortes, reguladores y políticos de Estados Unidos sobre la inversión global en todo el mundo. Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире.
El diagnóstico genético preimplantacional (DGP) es fundamentalmente distinto que su contraparte prenatal. Предымплантационная генетическая диагностика (ПГД), таким образом, имеет фундаментальное отличие от пренатальной генетической диагностики.
Y esto es, al menos para un economista tradicional, algo sorprendente, porque una persona parte de la economia tradicional diría que, básicamente, uno hace cosas por una recompenza concreta, fundamentalmente financiera. И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно, потому что традиционный экономист скажет вам, что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое.
Pero la evolución de los precios de los bienes de consumo en las crisis posteriores a 1980 es fundamentalmente diferente de la que hubo en el decenio de 1930. Но ситуация с розничными ценами после кризисов 1980-х годов существенно отличалась от той, что происходила в 1930-ых.
Europa y los Estados Unidos siguen teniendo un punto de vista fundamentalmente común. Европа и Северная Америка разделяют общую точку зрения в фундаментальных вопросах.
Por tanto, cada contraparte en estas transacciones asumía que estaba obteniendo algo especial de la experiencia acumulada que el banco había adquirido en otras áreas de negocios, experiencia que derivaba fundamentalmente de los conflictos de interés permanentes. Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений, - благодаря знаниям, возникавшим, в основном, из-за постоянного конфликта интересов.
¿Pueden las compañías multinacionales ofrecer beneficios similares a otras regiones necesitadas como el África subsahariana donde el legado del colonialismo, el apartheid, y la mala administración económica crearon ambientes de negocios fundamentalmente diferentes? Могут ли транснациональные компании принести подобную пользу и в других нуждающихся регионах, например, в Африке к югу от Сахары, где последствия колониализма, апартеида и неумелого руководства экономикой создают существенно иную деловую обстановку?
Sin embargo, el término ``acuicultura" se refiere a dos tipos de operaciones fundamentalmente diferentes. Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности.
Esta es una visualización realizada por Fernando Viegas y Martín Wattenberg, dos extraordinarios diseñadores de infográficos, quienes observaron el tráfico de un fin de semana de Twitter y fundamentalmente encontraron que muchos de estos temas de moda eran básicamente conversaciones de segregados - y de una forma que no se lo esperarían. Это визуализация была сделана Фернандо Виегасом и Мартином Ваттенбергом, двумя удивительными специалистами по инфографике, которые просмотрели траффик, генерируемый Твиттером за уик-энд, и, по существу, обнаружили, что большинство этих Актуальных Тем были в основном отдельными обсуждениями - причем природа их отделения весьма необычна.
Cualquier liderazgo palestino serio debe saber ahora que la promesa retórica de retorno al hogar abandonado y al olivo es un espejismo irresponsable que contradice fundamentalmente la lógica de un Estado palestino distinto. Любой трезво мыслящий палестинский лидер к настоящему моменту должен понимать, что риторические обещания того, что люди смогут вернуться в покинутые дома или к своим оливковым деревьям, являются безответственным миражом, который существенно противоречит принципу отдельного палестинского государства.
Pienso que tienen razón al pensar que la evolución es fundamentalmente hostil hacia religión. в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
De modo que cuando los británicos finalmente entendieron esta dura realidad, hicieron un lamentable papel en su manejo de las negociaciones, con una actitud pequeña y egoísta y propuestas fuera de toda lógica, todo con la intención principal de proteger los estrechos intereses británicos y fundamentalmente a costa de los nuevos estados miembros. Так что, когда британцы примирились с этой жестокой реальностью, они разыграли жалкий эндшпиль процесса переговоров, выдвинув ограниченные и расчетливые предложения, направленные главным образом на защиту узких британских интересов в основном за счет новых стран-членов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!