Примеры употребления "Evita" в испанском

<>
Y Greenspan evita el paternalismo: И Гринспен воздерживается от отеческой опеки:
Veamos si Mark la evita. Давайте посмотрим, сможет ли Марк ее объехать.
Un Dios benevolente evita que al inmigrante lo detenga la policía. Бог всемилостивый помогает иммигранту в том, чтобы его не остановила полиция.
China tiene mucho que ganar si evita una estrategia de este tipo. Китай может многое выиграть, отказавшись от такого подхода.
Así se evita que la tuerca se escapen de la rueda a altas velocidades. Благородя ему, на высокой скорости, гайки не отлетают от колёс.
Yo apoyo la ejecución de algunas personas condenadas por homicidio porque -y sólo porque- creo que evita otros asesinatos. Я поддерживаю вынесение смертного приговора некоторым людям, осужденным за убийство, потому - и только потому - что верю, что это удерживает других от совершения убийств.
Tal acuerdo puede lograrse ahora pero sólo si se evita el debate inútil sobre quién obstaculizó la paz en el pasado. Такая сделка может быть заключена сегодня, но только путем избежания бесполезных дебатов по поводу того, кто заблокировал мирный процесс в прошлом.
Y la fibra produce saciedad sin aportarnos demasiadas calorías, y enlentece la absorción, lo que evita el aumento de azúcar en sangre. А клетчатка насытит вас до того, как вы съедите слишком много калорий, ее расщепление медленнее, значит, у вас не будет скачка уровня сахара.
¿Cómo evita la interpretación de su trabajo por parte de los medios o de la comunidad científica de lo que implica su trabajo? Как у вас получается, чтобы пресса и научное сообщество не интерпретировали предпосылки вашей работы
Cuando se evita que un niño sufra malaria cerebral y las discapacidades mentales que le acompañarían toda la vida, se crean nuevas posibilidades. Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком.
De hecho, si uno realmente bloquea la angiogénesis y evita que los vasos sanguíneos lleguen a las células cancerígenas, los tumores sencillamente no pueden crecer. Т.е., если вы блокируете ангиогенез и не даёте кровеносным сосудам достигать раковых клеток, опухоли просто не могут расти.
Humillado por la derrota militar, Estados Unidos puede recuperar su relevancia regional sólo si evita el pecado de la arrogancia y aprende a liderar sin intentar dominar. Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять.
Así es como se evita la propagación de una enorme epidemia y esto muestra lo que sucede cuando la gente de la zona tiene información a mano; Вот как сдерживается от распространения мощная вспышка, и это демонстрирует, что может произойти, когда люди на местах располагают данными;
Si evita que un gato juegue, cosa que se puede hacer, y hemos visto cómo todo gato manotea cosas, serían tan buenos depredadores como aquellos que jugaron. Если вы лишите кошку игры, а вы можете это сделать, и мы все видели, как кошки забавляются, они останутся такими же хорошими хищниками, какими были бы, если б не играли.
¿Cuál es realmente el obstáculo que evita que los economistas y los encargados de las políticas económicas formulen - o por lo menos busquen - una teoría económica unificada? что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
Algunos economistas lo atribuyen a la información imperfecta que evita que las compañías tomen en cuenta los rendimientos más altos de la inversión disponibles en el mundo en desarrollo. Некоторые экономисты считают, что многие компании не верят в возможность высоких доходов от инвестиций в развивающиеся страны из-за недостатка информации.
Los melodramáticos discursos de Fernández son un intento transparente de elevar a su difunto esposo a los altares, así como Perón elevó a su esposa, Evita, a la santidad. В своих мелодраматичных речах Фернандес прозаично пытается возвести своего покойного мужа в статус святого, как это делал Перон, причисливший свою жену Евиту к лику святых.
¿Qué creen que evita que los productos del ingenio humano sean ellos también fruto del árbol de la vida y por lo tanto, en algún sentido, obedezcan a las reglas de la evolución? Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам?
Una de sus deidades principales es la "hipótesis del mercado eficiente" -la creencia de que el mercado fija con exactitud los precios de todas las transacciones en todo momento y evita manías y pánicos. Одно из его главных божеств - "гипотеза эффективности рынка" - является верой в то, что рынок корректно оценивает все торговые сделки в любой момент времени, исключая возможность бумов, резких спадов, маний и паники.
La debilidad de Mayawati por el "bling" ha quedado demostrada con sus extravagantes fiestas de cumpleaños, que preside cargada de diamantes, pues dice (en lo que se parece bastante a Evita Perón) que su brillo aporta encanto y dignidad a su pueblo. Слабость Майавати к "шику" проявилась во время празднований её дня рождения, на которых она появляется в украшениях из алмазов, говоря (совсем как бывшая первая леди Аргентины Эва Перон), что её очарование придаёт её народу достоинства и делает его счастливым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!