Примеры употребления "Equilibrar" в испанском

<>
Cómo equilibrar a los tecnócratas Балансирование технократов
Cómo equilibrar los desequilibrios del mundo Балансирование мирового дисбаланса
Catalizar el consumo y equilibrar el crecimiento Увеличение потребления и балансировка экономического роста
La estrategia que escogimos fue "equilibrar e integrar". Мы выбрали стратегию "баланса и интеграции".
Los negociadores palestinos siempre tuvieron que equilibrar tres cuestiones: Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса:
Sólo un estado dice que no tiene que equilibrar el presupuesto. Только один штат заявляет, что ему не нужно балансировать бюджет.
La política monetaria es un sector más complejo y difícil de equilibrar. Кредитно-денежная политика является более сложным и трудным балансовым актом.
Como un malabarista, se debe responder constantemente para equilibrar los cambios económicos. Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения.
Pero las herramientas necesarias para equilibrar esos riesgos estarían a disposición de todos. Но инструменты, необходимые для хеджирования подобного риска, должны быть доступны каждому.
Los economistas, pese a encomiar la idea de equilibrar el presupuesto, criticaron duramente los medios empleados. Экономисты хотя и поддержали идею балансирования бюджета, но выступили против предпринятых для этого мер.
Equilibrar los dos objetivos -que a veces pueden ser contradictorios-es la clave de una política exitosa. Балансирование между данными двумя целями, которые иногда могут противоречить друг другу, является ключом к успешной политике.
Con la prueba final -y por lo general más sólida- de legitimidad se intentan equilibrar las consecuencias. И наконец, обычно самый трудный тест - тест на законность и соответствие правилам и принципам, который предназначен для того, чтобы взвесить последствия:
Actualmente, la mayoría de los ministros de finanzas del mundo buscan equilibrar el presupuesto según el ciclo empresarial. Сегодня министры финансов мира обязаны балансировать бюджет на протяжении всего цикла деловой активности.
Es como si México y Canadá buscaran una alianza con China para equilibrar el poder estadounidense en Norteamérica. Это как если бы Мексика и Канада искали союза с Китаем для противовеса влиянию США в Северной Америке.
Por lo tanto quiere ver un programa creíble para equilibrar el presupuesto norteamericano una vez que termine la recesión. Также он хочет видеть вразумительную программу ликвидации дефицита американского бюджета к концу рецессии.
En el caso del diseño, eso significa equilibrar deseabilidad, lo que los humanos necesitan, con viabilidad técnica y viabilidad económica. В случае дизайна это требует баланса между востребованностью, потребностями людей, и техническими возможностями и экономической жизнеспособностью.
Este caso requiere equilibrar los riesgos de seguridad nacional con las ganancias derivadas de la eficiencia por una mejor administración. В данном случае необходимо найти баланс между риском национальной безопасности и выгодой от более эффективного управления.
En segundo lugar, ambos países deben encontrar la métrica correcta para equilibrar intereses de corto plazo con intereses de largo plazo. Во-вторых, обе эти страны должны найти правильные метрики для баланса между долгосрочными и краткосрочными интересами.
Aquí es donde entra en escena el esfuerzo por diseñar mecanismos institucionales para controlar y equilibrar el comportamiento de las elites. В этот момент на сцену выходит необходимость создания институциональных механизмов сдержек и противовесов поведения элиты.
En principio, Rumsfeld puede entender este cálculo, pero sus palabras y acciones demuestran que no sabe cómo equilibrar la ecuación en la práctica. Рамсфелд, возможно, понимает этот расчет в принципе, но его слова и действия показывают, что он не знает как решить эту задачу на практике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!