Примеры употребления "Enseñó" в испанском с переводом "научить"

<>
Enseñó a su hijo a nadar. Он научил своего сына плавать.
Ella le enseñó todo lo que sabía. Она научила его всему, что знала.
Henry me enseñó que uno puede seguir trabajando. Генри научил меня, что можно продолжать работать.
Mi madre me enseñó a no malgastar el dinero. Мама научила меня не растрачивать деньги.
Bueno, "Tierra Excepcional" me enseñó muchísimo sobre conocer al público. "Редкая Земля", на самом деле, научила меня тому, как встречаться с публикой.
"Noah estuvo aquí por tan poco tiempo pero nos enseñó tanto." "Ной был с нами недолго, но он научил нас многому.
Ella es quien me enseñó a dibujar y, más importante, a amar. Именно она научила меня рисовать и, что гораздо важнее, любить.
Mi madre me enseñó que es de mala educación señalar con el dedo. Моя мать научила меня, что показывать пальцем неприлично.
Me enseñó a afrontar la dura realidad en lugar de someterme a ella pasivamente. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
Estoy muy agradecida por haber tenido un mentor como Mau que me enseñó a navegar. И я благодарна за то, что у меня был такой наставник, как Мау, который научил меня мореплаванию.
Haces eso porque, hace 27 años, un sargento del aire me enseñó a hacer eso. Я делаю это потому, что 27 лет назад бортовой сержант научил меня делать это.
Esta experiencia me enseñó a identificarme más con mis pacientes y, en especial, con enfermedades de retina. Этот случай научил меня больше сопереживать пациентам, особенно с заболеваниями сетчатки глаза.
De hecho, la amarga experiencia de la Segunda Guerra Mundial enseñó a los europeos la importancia de compartir valores. Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности.
"El problema más serio es la educación de los campesinos", dijo Mao, así que les enseñó que toda la tierra pertenece al Estado. "Образование крестьян является серьезной проблемой", - сказал он и научил крестьян тому, что вся земля принадлежит государству.
Así que esta mujer, la señora Young Soon-Han, Supongo que fue ella la que me enseñó la mayoría de lo que sé de la raza. И эта женщина, Мисс Янг-Сун Хан, я думаю, научила меня почти всему, что я знаю о расе.
y en un enunciado, me levanto y me puso nuevamente de pie, y me enseñó que los líderes pueden permitirte fallar y sin embargo no permitirte ser un fracaso. И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть.
Hace dos décadas, Occidente rechazó las "esferas de influencia" porque la historia sangrienta de Europa nos enseñó que obligar a las naciones a alinearse con otras contra su voluntad era un error y una receta para un futuro conflicto. Два десятилетия назад Запад отказался от "сфер влияния", потому что кровавая история Европы научила нас тому, что заставлять страны объединяться с другими против их воли неправильно и что это является причиной конфликтов.
Y con la misma obstinación que mi padre me crió desde que era una niña - me enseñó cómo navegar, sabiendo que nunca podría ver a dónde iba, que nunca podría ver la costa, y que no podría ver las velas, y que no podría ver el destino. И с той же настойчивой решительностью которую отец мне привил с младых ногтей - он научил меня ходить под парусом, зная, что я вообще не могла видеть куда я плыву, где берег, и что ни парусов, ни пункта назначения я тоже не увижу.
Lo que nos enseñó esta investigación no solo a mi laboratorio, sino a nuestro instituto, y a la Escuela Médica de Harvard en general es que en la academia tenemos unos recursos únicos para el descubrimiento de fármacos y que nuestro centro ha testeado científicamente quizá más moléculas contra el cáncer que ningún otro centro, ha conseguido por sí solo. Это исследование научило нас - не только мою лабораторию, но весь наш институт и Гарвардскую медицинскую школу в общем - что в академическом сообществе есть уникальные ресурсы для разработки лекарств, при том, что наш центр, который, наверное, научно проверил больше молекул рака, чем любой другой, никогда не разработал ни одного лекарства сам.
Los niños les han enseñado. Дети их научили.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!