Примеры употребления "En esencia" в испанском

<>
Переводы: все69 в сущности4 другие переводы65
En esencia, así es cómo funciona. Вот так вкратце работает эта система.
Pero eso es en esencia una broma: Но это по существу шутка:
Este nuevo dispositivo, en esencia, hace eso. Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей.
La última etapa son en esencia los desperdicios. Последняя стадия - это, по существу, отходы.
En esencia, tenemos que cambiar ligeramente nuestra visión. А сейчас все что нам нужно - это несколько изменить наш взгляд на мир.
En esencia, el proyecto sería un "Testigo del Planeta". В-общем, это мог бы быть проект "Свидетели Земли".
Entonces eso es, en esencia, el ciclo de respiración. Таково, вкратце, описание дыхательной петли.
En esencia es un sistema que tiene dos componentes: По существу, это система, созданная из 2 компонентов:
En esencia, esto es lo que sucedió el otoño pasado. По сути, именно это и произошло прошлой осенью.
Y eso es en esencia lo que estamos tratando de construir. По существу, это мы и пытаемся построить.
En esencia, veo a la Humanidad como a estos tres hermanos; Я смотрю на человечество в целом как на этих трёх братьев:
Bueno, la razón, creo, en esencia remite, otra vez, al estado-civilización. Причиной тому, мне кажется, является цивилизационное государство.
Los cuatro centavos extra son pagados, en esencia, con préstamos del exterior. Эти "лишние" 4 цента оплачиваются, по сути, путем одалживания за границей.
En esencia, sabe dónde ir a buscar lugares con la menor información. Он знает, куда направиться для поиска слабоизученных мест.
Porque, en esencia, ya hemos puesto un precio a la libertad de expresión. Потому, что мы, по существу, прикрепили ценник к свободе самовыражения.
En esencia, lo hace brindando una suave rampa de incremento gradual paso a paso. По существу, теория объясняет переход постепенным приращением.
Azerbaiyán y Kazakistán se han convertido, en esencia, en feudos familiares de sus presidentes. Азербайджан и Казахстан по существу оказались семейными феодальными владениями своих президентов.
Me explico, en esencia estamos usando la tecnología para acelerar la evolución hacia delante. Я имею ввиду, мы на самом деле используем технологию чтобы просто сжать эволюцию до стремительного ускорения.
Usó experimentos de ideas, que en esencia son analogías elaboradas, para lograr sus mayores descubrimientos. Путём построения знаменитых мыслительных экспериментов, то есть, по существу, искусно разработанных аналогий, он смог сделать великие открытия.
Porque las empresas están pensadas en esencia para conseguir lo máximo que puedan de nosotros. Поскольку коммерческие компании изначально предназначены для того, чтобы что получить от вас всё, что только можно, пока это сходит им с рук.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!