Примеры употребления "En el interior" в испанском

<>
Переводы: все56 внутри27 другие переводы29
No tiene grasa en el interior, toda está en el exterior. Внутри нет жира, весь жир под кожей.
Se colocan las células de revestimiento de los vasos sanguíneos en el interior. Сосудистые выстилающие клетки внутри.
¿Qué pasaría en el interior de un ordenador cuántico cuando realiza una búsqueda algorítimica? Что будет происходить внутри квантового компьютера, когда он будет выполнять алгоритмический поиск?
La velocidad con que las galaxias orbitan en el interior de cúmulos es demasiado grande; Скорости вращения галактик внутри скоплений слишком велики;
Y llevaban un canario en el interior para asegurarse de que los alemanes no usasen gas. А внутри висела клетка с канарейкой, чтобы удостовериться, что немцы не собираются пустить газ.
Las causas de la creciente desigualdad en el interior de los países son bien entendibles, y no es necesario desgranarlas aquí. Причины растущего неравенства внутри стран хорошо понятны, и поэтому не следует вдаваться в ненужные подробности здесь.
En el interior, su socio de coalición, el partido liberal de los Demócratas Libres (FDP, por sus siglas en alemán), está desintegrándose. Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
Sin paz y prosperidad en las largas fronteras de China, no puede haber paz, prosperidad y unidad en el interior del país. Без мира и процветания по периметру длинных границ Китая, не может быть никакого мира, процветания и единства внутри самой страны.
No se me ocurre otro que hiciera tanto daño a los Estados Unidos en el interior y a su reputación en el exterior. Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей.
En el interior de los países, la desigualdad de ingresos, riqueza y oportunidades posiblemente sea mayor que en cualquier otro momento del siglo pasado. Внутри стран различие в доходах, богатстве и возможностях, по-видимому, стало еще больше, чем это было в любое время в прошлом веке.
Esta es la parte frontal del cerebro, la parte posterior con la médula espinal colgando y ésta es la ubicación en el interior de la cabeza. Это передняя часть головного мозга, вот это - задняя часть головного мозга со свисающим спинным мозгом, а вот так мозг располагается внутри моей головы.
Le dimos muestras a Mary Schweitzer, y ella pudo determinar que el B-rex era hembra con base en el tejido medular hallado en el interior del hueso. Мы дали образцы Мэри Швайцер, и она смогла установить, что Би-рекс был самкой, по мозговому веществу, которое сохранилось внутри кости.
En el interior hay un pequeño dispositivo incendiario para que se destruya si el avión se estrella y así el enemigo no tendría forma de conocer la tecnología. Внутри находилось маленькое взрывное устройство, которое, в случае аварийной посадки, ликвидирует этот прибор и он не попадет в руки врагу.
Y si nos interesa, por ejemplo, el hecho de que la antigravedad aleja galaxias de la Tierra, ¿Por qué no vamos a estar interesados en lo que sucede en el interior de los seres humanos? И если нас заинтересовал, например, тот факт, что анти-гравитация тянет галактики всё дальше и дальше от Земли, почему бы нам не заинтересоваться тем, что происходит внутри человека?
Y en el interior, tenemos esta área para reforestación como un banco genético para resguardar todo ese material vivo, porque en los últimos 12 años ni una sola plántula de los árboles tropicales de madera dura ha crecido porque los disparadores climáticos han desaparecido. А внутри имеется этот участок для восстановления леса, - некий генофонд, позволяющий нам сохранить живым весь этот материал, потому что за последние 12 лет ни один из саженцов тропических лиственных деревьев не вырос в связи с тем, что исчезли необходимые для этого климатические факторы.
En materia de política exterior, el acercamiento cada vez mayor de la India a los Estados Unidos tanto con el BJP como con el Partido del Congreso ha resultado polémica en el interior, pues los partidos izquierdistas amenazan con abandonar el acuerdo nuclear indoamericano y romper los vínculos en materia de defensa con Israel, si llegan al poder. В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти.
Pero esa estrategia centrada en el crecimiento interno tendrá unas consecuencias políticas enormes, tanto en la política interior como en la exterior. Но эта сосредоточенность на внутреннем росте будет иметь огромные политические последствия, как внутри страны, так и для внешней политики.
Pero, quizá más que esto, Morsi necesitará logros tangibles en el frente económico y de seguridad interior para apuntalar su legitimidad en casa. Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны.
si despliega la Guarda Nacional y reservas para reñir una guerra perdida de antemano en el Iraq, habrá menos recursos en casa para afrontar una crisis interior. Если она разворачивает национальную гвардию и резервистов для участия в боях в безнадежной войне в Ираке, у нее будет меньше ресурсов дома для того, чтобы справиться с кризисом внутри страны.
Las dudas sobre la ONU, y personalmente sobre Annan, surgieron también en parte por el actual escándalo que el programa de Petróleo por alimentos provocó al interior de la administración de la ONU. Сомнения насчет ООН и лично Кофи Аннана нарастали в связи с продолжающимся скандалом внутри администрации ООН в отношении программы "Нефть в обмен на продовольствие".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!