Примеры употребления "Empezó" в испанском с переводом "стать"

<>
Y entonces la gente empezó a encontrárselos. И люди стали натыкаться на них,
empezó a mover los pingüinos sobre mi cabeza. потом она стала кидать пингвинов мне на голову,
Empezó a vender partes, kits a colegios y esas cosas. Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
Y en poco tiempo les empezó a ir cada vez mejor. В итоге, вскоре, они стали жить лучше и лучше здесь.
El país se empezó a caracterizar por su inmovilidad y sus atavismos. Главными характеристиками страны стали неподвижность и атавизм.
Así que si hizo adicto a ello y empezó a hacer otras cosas. В общем, он на это подсел, а потом стал заниматься и другими вещами.
Poco a poco, se empezó a reformar el estado pensando mejor las cosas. С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente. Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
Para averiguar si ella era la causa de la infertilidad, empezó a dormir con otros hombres. Для того чтобы определить, стало ли это результатом бесплодия, она стала спать с другими мужчинами.
La gente empezó a pedir aperitivos y ensaladas, porque sabía que no quedaría satisfecha con un solo plato. Люди стали заказывать закуски и салаты, так как поняли, что не наедятся основным блюдом.
Y luego empecé a entusiasmarme cuando empezó a recibir docenas y luego cientos y miles y luego millones. И потом я был в восторге, когда их стало дюжины и потом сотни и потом тысячи и потом миллионы.
Así que empezó a cocinar para unos grupos de caminantes que venían a la aldea y comían en su casa. И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
En la última década aproximadamente, el PDL -así como la alguna vez todopoderosa burocracia que dirigía el sistema- empezó a verse incompetente. За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной.
Así, al comienzo del decenio actual, se empezó a desmantelar el sistema democrático de contrapesos y salvaguardias creado en el decenio de 1990. Таким образом, демократическая система политических сдержек и противовесов, которая была создана в 1990-е годы, стала постепенно демонтироваться в начале текущего десятилетия.
Y, muy lentamente, a fines del siglo XX empezó a erosionarse esa escasez y no me refiero a la tecnología digital, sino a la analógica. И шаг за шагом к концу 20-го века дефицит стал исчезать - и я не говорю о цифровой технологии, я говорю об аналоговой.
Pero escribieron un paper sobre esto y todo el mundo de occidente empezó a usar electricidad para convulsionar personas que tenían esquizofrenia o estaban severamente deprimidas. Об этом написали статью, и все на Западе стали использовать электричество, чтобы лечить людей от шизофрении или сильной депрессии посредством судорог.
Después se convirtió en el secretario general de la presidencia de Milosevic y se unió a la oposición cuando Milosevic empezó a perder el control del poder. Позже он был назначен главой аппарата Милошевича и перешел в оппозицию, когда власть Милошевича стала ослабевать.
Y ella hizo esto durante los siguientes dos días al punto en que ella se frustró tanto con él, que empezó a colocarlos directamente sobre su cabeza. И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову.
Esto empezó a cambiar a medida que las sociedades se volvieron más democráticas y los sindicatos y otros grupos se movilizaron contra los abusos percibidos del capitalismo. Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма.
El Irán intentó ocultar esas transacciones durante años, hasta que su tapadera saltó por los aires cuando Libia empezó a cooperar con Occidente y reveló la red de Jan. Иран пытался скрыть эти сделки в течение многих лет, пока они не были раскрыты, когда Ливия стала сотрудничать с Западом и раскрыла сеть Хана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!