Примеры употребления "Dejó" в испанском

<>
Sin embargo, tal vez un día los rusos podamos ir más allá de nuestros falsos sueños y, cuando llegue ese día, se nos devolverá al Soljenitsin heroico, el que nunca se rindió ni se dejó corromper. Возможно, однажды мы, россияне, освободимся от наших ложных мечтаний, и когда наступит этот день, героический Солженицын, Солженицын, который никогда не сдавался и не поддавался подкупу, снова займет свое место в нас.
Aún más importante, la reunión de Niza dejó ver cuánto se han apartado las ideas alemana y francesa sobre la integración europea. Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции.
Y eso me dejó alucinado. И это просто ошеломило меня.
El daño que dejó Irak Непрекращающееся нанесение ущерба Ираку
Súbitamente, la Reserva Federal dejó de felicitarse: В ФРС больше не поздравляли себя с успехом:
Y esa respuesta me dejó mucho margen. И этот вопрос очистил для меня пространство.
Así que dejó la pluma en la mesa. Он положил ручку и сказал:
Aquí está el tamaño del cráter que dejó. А вот какой величины остался кратер.
Y eso fue lo que me dejó intrigada. И эти два пика меня озадачили.
Pero aquí viene lo que realmente me dejó perpleja. Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
Se dejó de tener tanta tolerancia con la hipocresía. Люди стали менее терпимы к лицемерию.
Tom dijo algo en francés y dejó la habitación. Том сказал что-то по-французски, а затем вышел из комнаты.
Pero lo que de verdad me dejó K.O. Меня повергли в шок его слова о том,
No lo hizo, y dejó que la oportunidad se perdiera. Тем не менее, она так не поступила, тем самым вновь упустив возможность.
Una vez durmió en mi casa, y dejó su almohada. Однажды он спал у меня дома и забыл свою подушку.
De repente, tenemos la inconsistencia dinámica que nos dejó perplejos. Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило.
Por el contrario, la guerra dejó al descubierto sus limitaciones. Вместо этого, война продемонстрировала ее недостатки.
Y él la dejó en el arcén de la autopista. А он ее просто положил прямо на обочину шоссе.
Cicerón dejó su marca en el Senado Romano tras estudiar oratoria. Цицерон производил большое впечатление в Римском Сенате после изучения искусства красноречия.
Era una radiación cósmica que dejó el propio nacimiento del Universo. Это было космическое излучение, оставшееся от момента рождения Вселенной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!