Примеры употребления "Conforme a" в испанском

<>
las personas deben practicarla conforme a sus propias decisiones. люди должны практиковать ее по собственному решению.
La identidad tunecina cobró forma conforme a esa historia específica. Тунисская личность была сформирована этой своеобразной историей.
Conforme a esa interpretación, la popularidad de esa expresión es un motivo de preocupación: В этой интерпретации, популярность термина является источником для беспокойства:
Son pobres conforme a un criterio absoluto basado en las necesidades humanas más básicas. Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Conforme a un régimen de eficiencia, igual podrían llevar una diana en la frente. При режиме эффективности, они с таким же успехом могли бы повесить на лоб мишень.
La vida de las mujeres conforme a esas disposiciones tradicionales solía estar muy limitada. Жизнь женщин при такой традиционной организации была сильна ограничена.
El primer paso debería ser el de diferenciar los bancos conforme a sus criterios de remuneración. Их первым шагом должно быть разделение банков по критерию их компенсационных выплат.
Por lo general, se llevaron a cabo esas operaciones conforme a un mandato del Consejo de Seguridad. Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
Debemos cumplir nuestros compromisos conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio como deber pragmático, además de moral. Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Conforme a esa hipótesis, los precios de los bonos en los países postindustriales van camino de un marcado descenso. Рано или поздно желание центральных банков Индии и Китая поддерживать низкий обменный курс своих валют для стимулирования экспорта, а также желание их богатых граждан держать свои деньги на счетах в Банке Америки (Bank of America) компенсируется величиной инвестиционных возможностей.
A continuación, intercambiaron, conforme a un guión, sus instrumentos y papeles y la primera enfermera leyó en el historial: Затем они, следуя протоколу, поменялись ролями, и теперь первая медсестра прочла запись в анкете:
De hecho, conforme a los criterios actuales, Charles De Gaulle, Winston Churchill y Dwight Eisenhower fueron dirigentes relativamente autoritarios. Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
Para ello, recientemente he creado una Iniciativa de la Sociedad Abierta para Europa (OSIFE, conforme a sus siglas en inglés). Для этого я недавно создал Инициативу открытого общества для Европы (OSIFE).
España todavía puede perder acceso a los mercados, conforme a sus penurias fiscales y financieras se le añade la incertidumbre política. Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
Los dos tipos de comparación mostraron que las nuevas proteínas proceden de las antiguas, conforme a la predicción de la teoría evolucionista. Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Hay una lógica evidente en el establecimiento de una convención constitucional y después la celebración de elecciones conforme a las reglas acordadas. Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам.
Ahora existe una esperanza fundada de que las conversaciones conforme a esas orientaciones den resultado, pero existe un importante obstáculo para la distensión: Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом.
En efecto, conforme a lo previsto, en el plazo de una semana se pusieron en marcha cada una de esas medidas en el Irán. Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Desde el año 2000, los 8.000 jueces de Egipto deben supervisar y certificar los resultados electorales, conforme a una resolución del Tribunal Supremo. Начиная с 2000 года 8000 судей под руководством Верховного суда должны осуществлять надзор и утверждать результаты выборов.
como senador a comienzos del decenio de 1990, fue un diputado al Congreso que formuló la ley conforme a la cual fue declarado culpable. как сенатор в начале 1990-х годов он был членом конгресса, принявшего закон, по которому он и был осужден.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!