Примеры употребления "Bajó" в испанском с переводом "опускаться"

<>
Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí. Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии.
Hay un físico teórico en el MIT llamado Steven Johnson que bajó dos lugares, me alegra decirlo. Есть один физик-теоретик в MIT по имени Стивен Джонсон, который опустился, к моей радости, на два пункта.
En consecuencia, esta década el desempleo está promediando el 10% y no bajó del 8% en 20 años. В результате, средний уровень безработицы в текущем десятилетии составил 10% и не опускался ниже 8% за последние 20 лет.
Y ahora sabemos que en el pasado reciente se derritió y volvió a formarse y que el nivel del mar subió y bajó, 6 metros cada vez. Теперь же мы узнаем, что в недавнем прошлом лед таял и вновь нарастал, и уровень моря при этом поднимался и опускался опять на шесть метров.
Veo un montón de manos bajando. Я вижу, что многие руки опустились.
Nunca vamos con las putas ventanillas bajadas. Ни хрена мы не поедем, с опущенными окнами.
Y cuando ustedes miran Skype, baja a dos personas. А на Skype эта цифра опускается до 2-х адресатов.
Por eso lo que hacemos es andar con las ventanillas bajadas. Так что, мы поедем с опущенными окнами.
O, cuando está más relajado, baja la cabeza y las orejas a ambos lados escuchando. Или, когда она расслабляется, голова опускается, а уши слушают, вертясь в разные стороны.
Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí. Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии.
No, no es que lo hayan demolido, sino que cuando se baja casi toda la arquitectura desaparece. Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает.
Pero están bajando lentamente, porque en Botswana, con buena economía y gobierno, pueden dar tratamiento a las personas. Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей.
Por la noche, la temperatura en la camioneta rara vez bajaba de 27°C dificultando o imposibilitando dormir. Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов, так что было тяжело, почти невозможно спать.
Al mismo tiempo, el agua de la superficie, que es rica en oxígeno, no baja, y el océano se convierte en un desierto. В то же время, богатая кислородом вода с поверхности не опускается и океан превращается в пустыню.
Bajan los palcos, se ve que la orquesta comienza a tener una inclinación, que es frontal, hacia el foro y entran los asientos. Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения.
En mi buceo bajé a los 5.400 metros, a un área que pensé sería silvestre y prístina en el fondo del mar. Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров, где, как я думал, будет первозданная, нетронутая территория на дне океана.
La cuestión que ahora se le plantea al Japón es la de si seguirá bajando por la lista de las grandes economías del mundo o si sus políticos volverán a una senda de reformas que reavive su crecimiento. Проблема для Японии заключается в том, будет ли эта страна продолжать опускаться в списке самых крупнейших экономик мира или ее политики вернутся на путь реформ, которые могут оживить экономический рост.
La prueba crucial será su capacidad de reformar el mercado laboral, ya que la opinión general es que sus rigideces son la causa principal del desempeño económico relativamente deficiente de Francia, con un índice de desempleo que nunca ha bajado del 8% en los últimos 25 años. Решающим испытанием для него станет способность реформировать рынок труда, негибкость которого считается главной причиной относительно слабых экономических показателей Франции, где уровень безработицы не опускался ниже 8% за последние 25 лет.
En un ambiente de deflación, eso significa que no se puede presionar a las tasas reales de interés (que son todo lo que cuenta para estimular la economía) para que bajen al nivel que sería necesario a fin de fomentar la demanda y revertir la presión a la baja sobre los precios. В дефляционной среде это означает, что реальные процентные ставки - единственное, что играет роль в создании экономического стимула - не могут быть опущены на такой низкий уровень, который может оказаться необходимым для повышения спроса и снятия давления, понижающего цены.
Pues, pese a los numerosos escándalos, "el Silvio nacional" ( Il Silvio Nazionale) sigue siendo, con mucha diferencia, el político más popular y de mayor éxito de Italia (si bien ahora, por primera vez desde su segundo regreso al cargo de primer ministro en 2008, sus índices de aprobación han bajado por debajo del 50 por ciento en las encuestas de opinión). В самом деле, несмотря на скандалы, "национальный Сильвио" ("Il Silvio Nazionale") остается самым популярным и успешным политическим деятелем Италии (хотя теперь его рейтинг опустился ниже 50%-ой отметки по результатам опросов общественного мнения, впервые, начиная с его второго возвращения к должности премьер-министра в 2008).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!