Примеры употребления "Aumento" в испанском с переводом "увеличивать"

<>
Primero, debe haber un aumento de las inversiones públicas de alto rendimiento. Во-первых, должны быть увеличены государственные инвестиции, которые будут давать высокую доходность.
Un aumento del comercio mundial puede ser una parte importante del proceso de creación de dicha alianza. Увеличенная мировая торговля может быть важной частью этого процесса построения союза.
La ayuda a los países más pobres está estancada, a pesar de años de promesas de aumento. Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
Un año después de ocupar su cargo, mi predecesora aumento la deuda del ONA hasta 18.000 millones de pesos. В течение года после вступления в должность моя предшественница увеличила долг НОП до 18 миллиардов песо.
La misión necesita un aumento del 10% de efectivos, más instructores militares y policíacos y más equipo militar, incluyendo helicópteros. Миссии в Афганистане необходимо увеличить число солдат на 10%, увеличить число военных и полицейских инструкторов, а также увеличить количество военного оборудования, в том числе вертолётов.
En resumen, aun cuando la globalización avanzaba, los asalariados suecos disfrutaron de un aumento sustancial en sus niveles de vida. Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние.
Retrasó el debut para añadir más impulso después de que los clientes exigieran un aumento de la carga útil y del rango. Он отложил дебют, чтобы увеличить осевую нагрузку после того, как покупатели потребовали увеличить грузоподъемность и дальность полета.
En cambio, el aumento de nuestras investigaciones hará que la energía verde sea más barata que los combustibles fósiles hacia mediados de siglo. Вместо этого, наши увеличенные масштабы исследований сделают зеленую энергию более дешевой, чем природное топливо к середине этого века.
Hay precios congelados en ciertos bienes y servicios subsidiados y la inflación en aumento hace que para el gobierno se encarezcan estos subsidios. Поскольку цены на некоторые субсидируемые товары и услуги в Иране фиксированы, растущая инфляция увеличивает стоимость этих субсидий для правительства.
En casa, el legado del régimen de la familia saudí, el temor al caos, el aumento del gasto público y las abundantes fuerzas de seguridad han logrado mantener la calma. У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие.
Como los ingresos fiscales iban en aumento y la carga de la deuda había desaparecido después de la suspensión de pagos de una década atrás, el gobierno se dedicó a gastar: Увеличив доходы от сбора налогов и избавившись от бремени долга после дефолта десятилетие назад, правительство начало транжирить деньги:
El aumento del consumo basado en dicha riqueza aumentó aún más, a su vez, los precios de las viviendas, lo que convenció a las familias y a los prestadores para incrementar, a su vez, la burbuja. Подъем в потреблении на основе этого богатства в свою очередь еще больше увеличил цены на жилье, убеждая семьи и кредиторов раздуть пузырь еще на одну отметку.
Pero no se puede argumentar que esos grupos no aumentaron su gasto, y que este aumento no hizo que grandes masas de estadounidenses -cerca de 2 millones en cada caso- accedieran a un empleo productivo y valorado. Но нельзя утверждать, что эти группы не увеличивали свои расходы, и что их возросшие расходы не помогли большому количеству американцев - примерно двум миллионам в каждом из случаев - получить эффективную и высоко оцениваемую работу.
Durante esos 150 años, los europeos emigraron en masa a América Latina, elevando su población en 50 millones de personas, a América del Norte, que experimentó un aumento de 75 millones, y a Oceanía, donde la población creció en 11 millones. За эти 150 лет европейцы массово эмигрировали в Латинскую Америку, где увеличили население на 50 миллионов человек, в Северную Америку, население которой по этой причине увеличилось на 75 миллионов человек, в Океанию, где население увеличилось на 11 миллионов человек.
Dichos propietarios de viviendas sabían que con el aumento de los precios podrían obtener una ganancia, ya fuera vendiendo sus casas o aumentando su deuda, mientras que en el caso del descenso de los precios podían limitarse a entregar las llaves a sus bancos. Такие домовладельцы знали, что пока цены растут, они могут получить прибыль, либо продав свой дом, либо увеличив размер кредита, а в случае падения цен они могли просто отдать ключи от дома своему банку.
Sin embargo, es la debilidad del dólar la que ha provocado un aumento en las ganancias corporativas de los Estados Unidos desde que la crisis estalló impulsando el índice Promedio Industrial Dow Jones por arriba de los 11,000 puntos por primera desde mayo. Но именно слабость доллара увеличила корпоративный заработок США с тех пор, как разразился кризис, подняв индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний до значения больше 11 000 впервые с мая.
Entre las implicancias clínicas del no reconocer el desorden bipolar en los pacientes deprimidos se incluyen la sub-prescripción de medicamentos estabilizadores del ánimo, y un aumento del riesgo de que se produzca un "ciclaje" rápido, es decir, cambios entre fases maníacas y depresivas. Клинические аспекты не выявления у пациентов с депрессией биполярного расстройства, включают в себя предписание недостаточно сильных нормотимиков, а также увеличенный риск резкой "цикличности" - скачков между маниакальной и депрессивной фазой.
No es probable que un programa esporádico funcione sin semejantes objetivos anunciados y podría ser incluso contraproducente, pues los inversores privados podrían perfectamente pedir réditos aún mayores, ya que la participación en aumento del BCE en la deuda estaría considerada prioritaria, con lo que aumentaría su riesgo. Не систематическая программа без подобных заявленных целей едва ли сработает и может даже оказаться контрпродуктивной, поскольку частные инвесторы вполне могут потребовать еще более высоких прибылей, потому что растущая доля долга ЕЦБ будет считаться обладающей преимуществом в погашении, увеличивая их риск.
En 2010, el Fondo Monetario Internacional estimaba que un enfoque coordinado de las políticas macroeconómicas, comerciales y estructurales podría producir un aumento del 5.5% en el PIB global, crear entre 25 y 50 millones de empleos adicionales y sacar de la pobreza a 90 millones de personas. В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты.
Eso nunca será aceptable para los palestinos ni para la comunidad internacional y precipitará inevitablemente un aumento de la tensión y de la violencia dentro de Palestina y un mayor resentimiento y animosidad del mundo árabe contra los Estados Unidos, que serán acusados de la difícil situación de los palestinos. Это никогда не будет приемлемым ни для палестинцев, ни для международного сообщества и неизбежно увеличит нарастающую напряженность и насилие внутри Палестины и вызовет более сильное негодование и враждебность со стороны арабского мира по отношению к Америке, которую будут считать ответственной за тяжелое положение палестинцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!