Примеры употребления "Al fin y al cabo" в испанском

<>
Переводы: все163 в конце концов117 как-никак1 другие переводы45
pero una meta al fin y al cabo. но предполагаем, что она есть.
"Somos al fin y al cabo completamente maleables. "Мы абсолютно гибкие в этом вопросе.
Él no lo compró al fin y al cabo. В итоге он это не купил.
Al fin y al cabo, soy unos de esos chicos verdes. Ведь я, всё же, - типичный сторонник экологии.
Al fin y al cabo, los dirigentes auténticos dirigen mediante el ejemplo. Ведь настоящий лидер ведёт своим примером.
Al fin y al cabo, esos ataques no suelen ocurrir en un callejón obscuro. Кроме того, как правило, подобные нападения не происходят в каком-нибудь темном дворе.
Al fin y al cabo, hay cosas que las ratas no estarán dispuestas a hacer". и, наконец, есть вещи, на которые крысы просто не пойдут".
Al fin y al cabo, el Irán no necesita una tecnología para enriquecer el uranio. Кроме того, Иран не нуждается в технологии по обогащению урана.
Al fin y al cabo, la mayoría de las rebeliones son morales, además de políticas. Большинство восстаний, в конечном счете, являются духовными настолько же, насколько и политическими.
Al fin y al cabo, ¿dónde nos imaginamos que viven los filósofos, los poetas y los gurúes? Кроме того, где, как вы думаете, живут философы, поэты, гуру?
Al fin y al cabo, el conflicto de Darfur se ha prolongado durante cinco años y medio. Все же конфликт в Дарфуре продолжается уже пять с половиной лет.
Ahora, existe todo tipo de soluciones rebuscadas como esa, pero al fin y al cabo no suman demasiado. Так вот, надуманных трюков типа этого имеется масса, но от них нет никакой пользы.
Al fin y al cabo, Thaksin es un hombre demasiado serio para arriesgar su libertad por razones sentimentales. Кроме того, Таксин слишком серьезный человек, для того чтобы поставить свою свободу под угрозу из сентиментальных побуждений.
Al fin y al cabo, China no está interesada en que haya una "reunificación soviética" en su frontera. В конечном итоге, у Китая совершенно нет желания видеть "Советское воссоединение" на своей границе.
Pero, al fin y al cabo, esta transferencia es el enfoque más directo para una recuperación más rápida. Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Al fin y al cabo, se trata de las Filipinas en las que Imelda Marcos sigue viviendo libre y cómodamente. В конце-концов, это Филиппины, где Имельде Маркос до сих пор живется легко и свободно.
Al fin y al cabo, tiene 67 años de edad y es probable que sólo ocupe el cargo durante un mandato. Ему уже 67 лет, и он, вероятно, сможет пробыть на должности только один срок.
Está descubriendo que las formas antiguas de relación -tratados, embajadores,démarches, alianzas y demás- pueden, al fin y al cabo, ser útiles. Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными.
Básicamente, como humanos, siendo, al fin y al cabo, parte del Universo, somos como portavoces u observadores de los componentes del Universo. Как человечество в конечном итоге является Вселенной, мы как некие представители или обозреватели некоего округа Вселенной.
Al fin y al cabo, si no hacían frente a sus pagos, la propiedad de sus casas pasaría, revalorizada, a los bancos: Даже если заемщики не выплачивали кредит, банки получали в собственность дома, которые уже имели выросшую стоимость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!