Примеры употребления "Al cabo de" в испанском

<>
Переводы: все41 через10 по прошествии2 другие переводы29
Al cabo de unos meses, Israel atacó. В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар.
la mitad, aproximadamente, vuelve al conflicto al cabo de unos años. примерно в половине из них спустя несколько лет конфликты возобновлялись.
Al cabo de un año, todo parecía distinto, en particular en Alemania. В течение года все изменилось, особенно в Германии.
Al cabo de un año, el helado "Rainforest Crunch" estaba en las tiendas. В течении года, Рейнфорест Кранч появились на полках магазинов.
Y entonces, al cabo de un rato, tuve que preguntarme, ¿por qué aceptamos los conocimientos? Затем, мне пришлось задать себе вопрос:
Al cabo de solo unos cuantos años, San Francisco se convirtió en la primera ciudad sin sacrificios. И в течение всего нескольких лет Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают.
Al cabo de unos segundos, los mercados financieros de los Estados Unidos bajaron un uno por ciento, aproximadamente. Далее, в течение нескольких секунд, финансовые рынки США упали на 1%.
Y por toda India, al cabo de unos 2 años, los niños estaban comenzando a googlear sus tareas. И по всей Индии к концу этих двух лет дети стали гуглить домашнюю работу.
Desde 2004 he estado diciendo que la situación, una vez desencadenada, probablemente se despejaría al cabo de un año: Начиная с 2004 года, я говорил о том, что пройдет около года после начала процесса, когда ситуация прояснится:
Al cabo de unas semanas, los dos bandos habían acordado el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. В течение нескольких недель обе стороны согласились с Договором о частичном запрещении ядерных испытаний.
Al cabo de poco, uno de los muchachos -de sólo 13 años de edad- yace en el suelo gravemente herido; Вскоре один из мальчиков - которому всего 13 лет - лежит с серьезным ранением;
Jamenei respondió -la primera vez, según cuentan, que respondió a un americano- y Esfandiari fue liberada al cabo de unos días. Хамени ответил (говорят, это был его первый ответ американцу), и Эсфандиари была освобождена в течение нескольких дней.
Así, al cabo de los siguientes 4 años decidí que los grupos de niños podían navegar internet para lograr objetivos educativos por su cuenta. К концу следующих четырёх лет я решил, что группы детей могут самостоятельно работать в Интернете, чтобы достичь целей обучения.
Al cabo de dos años y 15.000 kilómetros de aguante, valor y esperanza contra increíbles penalidades, los Ejércitos Rojos llegaron a la China nordoccidental. После двух лет и десяти тысяч миль испытаний, отваги и надежд, преодолев огромные трудности, Красные армии достигли северо-западной части Китая.
Al cabo de unos años, cuando sus carteras de préstamos empezaron a aumentar rápidamente, Compartamos y SKS crearon empresas con fines lucrativos cuya propiedad correspondía a sus ONG respectivas. В течение нескольких лет, благодаря тому что начали быстро расти их книги займов, Compartamos и SKS создали коммерческие фирмы, которые принадлежали их соответствующим неправительственным организациям.
En su comienzo, nadie podía prever que al cabo de dos decenios los productos tecnológicos llegarían a ser un problema mundial de cincuenta millones de toneladas que necesita soluciones locales. Вначале никто не мог подумать, что в течение двух десятилетий электронная продукция объемом в 50 миллионов тонн станет глобальной проблемой, требующей решения на местном уровне.
Sin embargo, al cabo de dos años de trabajo, descubrí que podía modificar ciertos tipos de polímeros para liberar moléculas de casi cualquier tamaño durante un período de 100 días. Тем не менее, после двух лет работы, я обнаружил, что могу изменить некоторые типы полимеров, чтобы они могли высвобождать молекулы практически любого размера в течение 100-дневного периода.
Invertir cerca de 100 mil millones de dólares al año en investigación de energías no basadas en el carbono significaría, en esencia, que podríamos corregir el cambio climático al cabo de un siglo. Ежегодное инвестирование около 100 миллиардов долларов в исследование источников альтернативной энергии означает, что мы могли бы зафиксировать изменение климата на уровне этого века.
El nuevo gobierno del Presidente Mwai Kibaki de Kenya anunció que su país eliminaría los derechos de matrícula y, al cabo de unos días, se incorporaron a las clases otros 1,2 millones de niños. Новое правительство Кении под руководством президента Мваи Кибаки объявило, что оно отменит плату за обучение, после чего в течение нескольких дней еще 1.2 миллиона детей появилось в школах.
Al cabo de un decenio de hemorragia de capitales, en la primera mitad de este año los datos indicaban que los rusos que habían sacado su dinero del país estaban volviendo a invertirlo en él. До дела ЮКОСа отток капитала начал сокращаться и даже сменяться его притоком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!