Примеры употребления "Afirmar" в испанском

<>
Переводы: все248 утверждать173 укреплять4 другие переводы71
Eso suena muy, muy raro, y bastante arriesgado de afirmar: Звучит как очень странное и громкое заявление.
En cualquier caso, hay algo que ya se puede afirmar: В любом случае, кое-что уже можно сказать:
Seis años después, podemos afirmar que esas discusiones no produjeron muchos cambios reales. Теперь шесть лет спустя мы можем сказать, что те дискуссии не привели к большому реальному изменению.
Ni siquiera el más apasionado partidario del deber de proteger puede afirmar lo contrario. Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это.
Afirmar los elementos nacionales es una manera de combatir fuerzas impersonales y autoridades remotas. Национальное самоутверждение является способом борьбы с безличными силами и отдаленными властями.
La cumbre del G-20 debe ser también una oportunidad para afirmar algunos principios básicos. Встреча "большой двадцатки" также должна стать поводом для подтверждения некоторых основных принципов.
Rodrik ha prestado un servicio importante al afirmar tan claramente la existencia de "una sola economía". Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
Poco después, centenares de barcos pesqueros chinos se acercaron a las islas para afirmar la soberanía de China. Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Pero, ahora que los Juegos han terminado, los líderes chinos todavía no pueden afirmar que fue "misión cumplida". Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что "миссия завершена".
Nadie puede afirmar a ciencia cierta que el régimen de Irán ha adoptado formalmente un programa de armas nucleares. Никто не может с уверенностью сказать, что правительство Ирана официально приняло ядерную программу.
Pero a los individuos y las sociedades civiles europeas no les resulta fácil afirmar su autonomía frente al Estado. Но европейские индивидуумы и гражданские общества находят затруднительным отстаивать свою независимость перед лицом государства.
Debido a la falta de evidencia empírica, es muy temprano para afirmar que esos obstáculos son impedimentos por obligación. Поскольку опытных данных пока нет, слишком рано говорить о том, что эти затруднения являются ограничивающими факторами.
Así que es fácil afirmar que la ontogenia del tiranosaurio incluye al nanotirano y por lo tanto podemos eliminar otro. Мы снова можем с лёгкостью сказать, что онтогенез тираннозавра включает стадию нанотирануса, и, в результате, мы исключаем ещё одного динозавра.
Al igual que muchas potencias imperialistas modernas, China señala los beneficios materiales de sus políticas para afirmar que son legítimas. Как и многие современные империалистические державы, Китай требует законности для своей политики, указывая на их материальные выгоды.
Aunque el Japón tenía el control administrativo, a veces barcos chinos entraban en aguas japonesas para afirmar su posición jurídica. Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию.
Eso quiere decir que a día de hoy ya no sea gran cosa, pero no se puede afirmar que sea malo. Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
los avances reales en el conflicto palestino-israelí, a cuya consecución -podrían afirmar- tanto los Estados Unidos como los europeos habrían contribuido. реальный прогресс в израильско-палестинском конфликте, о вкладе в который могли бы затем заявить Европа и США.
Pero los observadores neutrales tienen razón al afirmar que no se puede demostrar lo que hubiera sucedido si se aplicaban otras medidas. Но умеренные наблюдатели правы, что нельзя доказать, что бы случилось в обратном случае.
Lamentablemente, ya hemos oído a los dirigentes -en particular los de los EE.UU. - afirmar en momentos anteriores que reconocían el problema. К сожалению, мы уже слышали, как лидеры - особенно из США - также и ранее заявляли, что они понимают проблему.
Fundado en la noción de separación, Pakistán ha tenido constantemente que afirmar su identidad islámica, así como su oposición a la India. Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!