Примеры употребления "A la luz de" в испанском

<>
Переводы: все60 в свете39 при свете3 другие переводы18
Sin embargo, a la luz de la situación allí, no hay una alternativa mejor. Однако в данной ситуации лучшего выхода нет.
Los mineros, a principios del siglo pasado, trabajaban literalmente a la luz de las velas. А шахтеры в начале прошлого века работали буквально при свечах.
Es claro que es necesario actualizar las reglas a la luz de la experiencia del 2004. Необходимость изменения законов станет очевидной после 2004 года.
En primer lugar, declaró que la votación no debía reevaluarse a la luz de un conteo independiente. Во-первых, она заявила, что голосование не может быть пересмотрено в соответствии с независимыми данными.
Tanto la frase como su falta de acción tienen sentido a la luz de su (ahora destrozado) sistema intelectual. Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы.
La pregunta parece absurda a la luz de las fotografías de los soldados estadounidenses torturando y humillando a prisioneros iraquíes. Если взглянуть на фотографии, на которых американские солдаты пытают и унижают иракских пленных, этот вопрос покажется абсурдным.
Puede ser que la reformulación de una estrategia a la luz de los nuevos hechos abra una vía por la que avanzar. Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед.
A la luz de estos objetivos divergentes es difícil pensar que algún día la OCS se convertirá en la versión oriental de la OTAN. Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
A la luz de la experiencia, la visión de que el sistema financiero es inestable o transita un camino insostenible sólo excepcionalmente parece al menos cuestionable. Опыт показывает, что точка зрения, что финансовая система неустойчива или имеет неустойчивое развитие только в исключительных моментах, по меньшей мере, выглядит сомнительной.
Esto es comprensible a la luz de la pobreza persistente del continente, sus conflictos aparentemente interminables y la prevalencia del VIH-SIDA y otras enfermedades contagiosas. Это можно понять с учетом хронической бедности этого континента, конфликтов, которым, кажется, нет конца, а также распространенности ВИЧ-СПИД и других инфекционных заболеваний.
La reacción pública comenzó con una manifestación en Seúl el 2 de mayo en la que cientos de adolescentes mantuvieron una vigilia a la luz de las velas. Реакция общества началась с состоявшейся 2 мая демонстрации в Сеуле, во время которой сотни подростков несли дежурство под светом свечей.
El gran genetista del siglo XX, T.G. Dobzhansky, que además comulgaba en la Iglesia Ortodoxa Rusa, escribió un ensayo titulado "Nada en biología tiene sentido salvo a la luz de la Evolución". Великий генетик XX века Феодосий Григорьевич Добжанский, который был также причастником в русской православной церкви, написал эссе, озаглавленное "Ничто в биологии не имеет смысла вне света эволюции".
Irán reclama el derecho al enriquecimiento nuclear en virtud del Artículo 4 del TNP, pero tal artículo debe leerse a la luz de otros artículos y de los engaños pasados de Irán frente a la AIEA. Иран заявляет о своем праве на обогащение согласно Статье 4 договора, но эту статью следует понимать в контексте других статей и того факта, что в прошлом Иран обманывал МАГАТЭ.
Si bien el cese del fuego sigue teniendo aceptación popular -aunque cada vez más tenue, a la luz de los acontecimientos recientes-, pocos palestinos desean que la Autoridad Palestina desbarate para siempre las fuerzas de resistencia armada. Хотя договор о прекращении огня остается популярным-невзирая на увеличившееся напряжение ввиду последних событий-лишь немногие палестинцы желают видеть, как власти Палестины перманентно ломают хребет силам вооруженного сопротивления.
Se hace necesario reevaluar a la luz de prácticas de gobierno mejores y más sólidas el clientelismo o las asignaciones de grandes dimensiones sobre la base de preocupaciones políticas pragmáticas, tales como las relaciones entre Libia e Italia. Крупные размещения средств, основанные на прагматических политических интересах, такие как в случае ливийско-итальянских отношений, или назначение на посты по знакомству должны быть переоценены с учетом лучших и более сильных правительственных практик.
Es imperativo que Bush y Blair prueben sus acusaciones, y que lo hagan a la luz de la sospecha mundial de que las agencias de seguridad de EEUU y el Reino Unido pueden estar planeando mostrar evidencias falsas. Буш и Блэр обязаны доказать свои обвинения, и доказать их перед лицом распространенного во всем мире подозрения, что службы безопасности США и Соединенного Королевства могли подбросить ложные свидетельства.
A la luz de las realidades técnicas, habría sido más exacto llamar programa de armas nucleares a las difíciles y abiertamente reconocidas actividades de enriquecimiento, ya que son las que pueden proporcionar la sustancia de una bomba atómica. С технической точки зрения было бы более обоснованным назвать трудную и открыто признаваемую работу по обогащению программой по созданию ядерного оружия, так как именно это дает основной материал для создания атомной бомбы.
A la luz de un aumento mundial de la demanda de ayuda y una disminución de la oferta (12 por ciento menos a lo largo de los dos últimos años), su eficacia y utilización transparente están resultando más urgentes y lo más probable es que los gobiernos que no rindan cuentas ante sus ciudadanos fallen a ese respecto. А правительства, которые не отчитываются перед своими гражданами, вероятнее всего, в данном вопросе вообще лишатся поддержки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!