Примеры употребления "últimamente" в испанском

<>
Últimamente, hasta el presidente Bush parece haberse despertado. Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш.
Últimamente las computadoras están traduciendo algunas oraciones aquí y allá. Машинный перевод начинает использоваться для перевода предложений тут и там.
Pero últimamente llegué a la conclusión de que no es así. Но позднее я пришла к выводу что это не так.
SINGAPUR - Últimamente, todo el mundo parece querer tener superávits por cuenta corriente. СИНГАПУР - В нынешние времена кажется, что всем хочется располагать профицитом счета текущих операций.
Apoyando mucho de esto está la tecnología y, últimamente, su crecimiento exponencial. Фундаментом большей части этого являются технологии и позже - экспоненциальный рост технологического уровня.
Un método particularmente interesante, que he estado usando últimamente, es la evolución misma. Один из этих способов особенно интересен и я его очень часто использую, это процесс эволюции.
Y últimamente ha empezado a ganar un ingreso para mantener a su familia. И, наконец, она начала зарабатывать и теперь может прокормить свою семью.
Pensamos que los derrames de petróleo y mercurio, y escuchamos acerca del plástico últimamente. Мы думаем о утечках нефти и ртути, мы много слышим о пластике.
¿Quién ha estado diciendo últimamente que necesitamos triplicar la producción de bienes y servicios? Слышали ли вы от кого-нибудь, что мы должны утроить производство вещей и услуг?
Pero últimamente, esas realidades están ensombrecidas por el sufrimiento, el abuso, la degradación, la marginalidad. Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
China ha desempeñado un papel provechoso últimamente al alentar la cooperación norcoreana con reclamos para que limite sus capacidades nucleares. Китай сыграл полезную роль в стимулировании Северной Кореи к сотрудничеству с требованием ограничения ее ядерных возможностей.
Después de todo, la escalada militar ocurrida últimamente en la región se debe al menos en parte a esa estrategia. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
Pero, cuando se trata de escribir, en lo que he estado pensando últimamente, y que me he estado preguntando, es ¿por qué? Но когда речь заходит о писательстве возникает проблема, о которой я часто задумываюсь с недавних пор, и удивляюсь, почему дело обстоит именно таким образом.
Y, en comparación con el pronóstico oficial, ese petróleo costará 26 dólares por barril en 2025, que es la mitad de lo que hemos estado pagando últimamente. При официальном прогнозе, что в 2025 нефть будет стоить $26 за баррель, то есть половину от сегодняшней цены,
Últimamente esto ha cambiado, dando origen a un proceso descrito por Arthur Schlesinger, historiador y ex asesor del Presidente John F. Kennedy, en su libro The Disuniting of America. В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки.
Debió haber agregado que el negocio de los negocios en todas partes es obtener ganancias, ya que últimamente algunos líderes empresariales parecen haber perdido de vista ese precepto elemental. Он мог бы добавить, что дело бизнеса повсеместно заключается в том, чтобы всегда следить за прибылью, так как сегодня некоторые из глав корпораций, кажется, забыли об этом простом правиле.
Con más de mil puntos que todavía deben acordarse, todas las autoridades con las que he conversado últimamente dicen que no ven cómo se puede llegar a un acuerdo significativo para diciembre en Copenhague. Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры.
Últimamente, se ha unido a dichos barcos un número en aumento de fuerzas chinas de vigilancia, que periódicamente entran en las aguas que rodean las islas, lo que a veces provoca un enfrentamiento directo con patrulleras japonesas. Позднее к этим судам присоединилось большое число китайских наблюдательных сил, которые периодически заходят в территориальные воды, окружающие острова, что иногда приводит к прямой конфронтации с японскими патрульными кораблями.
De hecho, se dice en estos días que lo que explica el hecho de que Francia haya crecido últimamente el doble de rápido que Alemania es que los consumidores franceses han dejado de preocuparse por las reformas sociales. И действительно, знатоки полагают, что причина, по которой рост во Франции в два раза превышает рост в Германии, заключается в том, что французские потребители перестали беспокоиться по поводу социальных реформ.
Sus segundas residencias son un refugio en el que pasan sólo una pequeña parte del año y últimamente se están cubriendo impolutas crestas de montañas y acantilados marinos con nuevas residencias, salpicadas aquí y allá, para atender la demanda. Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!