Примеры употребления "wrongful acts" в английском

<>
Secondly, continuing wrongful acts are a common feature of cases involving State responsibility and are specifically dealt with in article 14. Во-вторых, продолжающиеся противоправные деяния являются общей особенностью дел, связанных с ответственностью государств, и непосредственно рассматриваются в статье 14.
General international law does not specify “principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions”. Общее международное право не уточняет " принципов, критериев или методов определения a priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных действий или бездействия ".
Article 3 stated the general principle governing the cases in which an international organization was responsible for its own internationally wrongful acts. В статье 3 излагаются общие принципы, регулирующие те случаи, когда та или иная международная организация несет ответственность за совершенные ею международно-противоправные деяния.
Article 6 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts takes a similar approach, although it is differently worded. В статье 6 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния применяется схожий подход, хотя она и сформулирована иначе.
Like internationally wrongful acts committed by States, infringements by international organizations may constitute serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law. Как и международно противоправное деяние, совершаемое государствами, нарушения со стороны международных организаций могут представлять собой серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
The Arbitral Tribunal referred with approval to the Commission's draft articles and to the distinction between instantaneous and continuing wrongful acts, and said: Арбитражный трибунал одобрительно отметил проекты статей Комиссии (в настоящее время соединенные в статью 14) и различие, проводимое между мгновенными и длящимися противоправными деяниями, и заявил:
His delegation reaffirmed its position vis-à-vis the concept of the responsibility of States for wrongful acts and the distinction between international crimes and international delicts. Итальянская делегация подтверждает свою позицию в отношении понятия ответственности государств за международно-противоправные деяния и по поводу различия между международными преступлениями и международными деликтами.
However, such a solution would not deviate from the well-known path of State responsibility for wrongful acts and would add little to the law already in force. Вместе с тем такое решение не отклонялось бы от хорошо известной линии ответственности государств за противоправные деяния и мало что добавляло бы в уже действующее право.
The rules contained in article 38 on responsibility of States for internationally wrongful acts with regard to interest are intended to ensure application of the principle of full reparation. Нормы в отношении процентов, содержащиеся в статье 38 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, призваны обеспечить применение принципа полного возмещения.
The view that member States cannot generally be regarded as internationally responsible for the internationally wrongful acts of the organization has been defended by several States in contentious cases. То мнение, что государства-члены как общее правило не могут считаться несущими международную ответственность за международно-противоправные деяния организации, отстаивалось несколькими государствами в спорных случаях.
Equally, article 7 is not concerned with the admissibility of claims arising from internationally wrongful acts committed by organs or agents acting ultra vires or contrary to their instructions. Точно также статья 7 не касается допустимости требований в связи с международно-противоправными деяниями, совершенными органами или агентами, действующими ultra vires или в нарушение данных им указаний.
However, the commentaries to the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts showed clearly that the draft proposed strict restrictions on the application of the necessity criterion. Вместе с тем комментарии к проектам статей об ответственности государств за международно противоправные деяния ясно показывают, что проект предлагает введение строгих ограничений в отношении применения критерия необходимости.
In 2001, the General Assembly took note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts presented by the International Law Commission and commended them to the attention of Governments. В 2001 году Генеральная Ассамблея приняла к сведению статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, которые были представлены Комиссии международного права, и предложила их вниманию правительств.
There did not currently appear to be sufficient agreement in international law to support the view that all breaches of the internal rules of an international organization were also internationally wrongful acts. В настоящее время в международном праве нет достаточного согласия в поддержку той точки зрения, что все нарушения внутренних правил международной организации являются также международно-противоправными деяниями.
Erroneous interpretations of the nature and scope of diplomatic protection had sometimes been used to justify wrongful acts, although the practice of States, reinforced by jurisprudence and doctrine, had brought greater clarity. В отдельных случаях для оправдания противоправных деяний использовались ошибочные толкования природы и сферы применения дипломатической защиты, хотя практика государств, подкрепленная судебной практикой и доктриной, обеспечила бoльшую ясность.
He noted that amnesties for perpetrators of wrongful acts had been proposed in South Africa in the framework of a truth and reconciliation commission because victims had wanted the truth more than criminal prosecutions. Он отметил, что в Южной Африке в рамках работы комиссии по установлению истины и примирению было предложено объявить амнистию лицам, совершившим противоправные деяния, поскольку для жертв установление истины было важнее уголовного преследования.
Assurances and guarantees of non-repetition were considered indispensable under certain circumstances, including cases of wrongful acts involving the use of force, while their exact form could be determined on the basis of international practice. Заверения и гарантии неповторения были сочтены крайне необходимыми при определенных обстоятельствах, в том числе в случае противоправных деяний с применением силы, а их точная форма могла бы быть определена на основе международной практики.
Article 1 defined the scope of the draft articles, i.e., their application, mainly in the case of acts that were wrongful under international law, but no mention was made of wrongful acts of the organization itself. Статья 1 преследует цель очертить пределы сферы охвата проекта, иными словами, установить, что положения применяются главным образом к противоправным деяниям в международном праве, но в ней не идет речи о противоправных деяниях самой организации.
There was support for referring to the hierarchy of norms in international law and identifying levels of seriousness of wrongful acts, with greater responsibility for a violation of a jus cogens norm or an erga omnes obligation. Высказывалась поддержка в отношении ссылки на иерархию норм в международном праве и определения степеней серьезности противоправных деяний с более высокой долей ответственности за нарушение нормы jus cogens или обязательства erga omnes.
The Assembly would also take note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and commend them to the attention of Governments without prejudice to the question of their future adoption or other appropriate action. Ассамблея принимает также к сведению статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния и предлагает их вниманию правительств, не затрагивая при этом вопроса об их будущем принятии или другой надлежащей мере.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!