Примеры употребления "written application" в английском

<>
A victim whose written application has been rejected may file a new application later in the proceedings. Потерпевший, письменное заявление которого было отклонено, может позднее в ходе разбирательства представить новое заявление.
A procedure has been drawn up to allow voters living in a temporary place of residence and working at a continuous production enterprise to be enrolled on the electoral register for their temporary place of residence, on written application submitted not later than three days before the vote; определен порядок включения избирателей, находящихся в местах временного пребывания и работающих на предприятиях с непрерывным циклом работы, в списки избирателей по месту временного пребывания по письменному заявлению, поданному не позднее, чем за три до дня голосования;
any one of the parties to a dispute concerning the application or the interpretation of articles 53 or 64 may, by a written application, submit it to the International Court of Justice for a decision unless the parties by common consent agree to submit the dispute to arbitration. " любая из сторон в споре о применении или толковании статей 53 или 64 может передать его, путем письменного заявления, на решение Международного Суда, если только стороны не договорятся с общего согласия передать этот спор на арбитраж ".
If necessary, the consultant will explain to a person which institution is competent to resolve a possible case of discrimination and, at the request of the person, assistance will be provided with preparing a written application and submitting it to a competent body, except if the competent body is a court or a labour dispute committee. При необходимости консультант разъяснит заинтересованному лицу, какое учреждение имеет компетенцию для урегулирования возможного случая дискриминации, и по просьбе этого лица ему будет оказана помощь в подготовке письменного заявления и в представлении его компетентному органу, за исключением тех случаев, когда компетентным органом является суд или Комитет по трудовым спорам.
Exceptions will be made in the cases where the prosecutor, being convinced that the committed criminal act is of public (not only private) concern or that damage has been inflicted thereby to a person unable for serious reasons to defend his interests, files a written application to the court stating that he will prefer public charges. Исключения делаются в тех случаях, когда прокурор, будучи убежден, что совершенное преступление имеет общественный (не только частный) резонанс или что ущерб был причинен лицу, не способному по серьезным основаниям защищать свои интересы, подает письменное заявление в суд с указанием, что он считает предпочтительным обвинение публичной властью.
Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure. Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке.
The licensee must submit a written application explaining the reasons for the transfer, accompanied by the licence and residence certificate; владелец обращается с письменной просьбой с указанием причин передачи и прикладывает к этой просьбе лицензию, а также удостоверение в отношении места жительства;
Article 92 of the Constitution stipulates that everyone has the right to defend his/her rights and lawful interests in a fair court, while article 107 of the Latvian Criminal Procedure Code states that one of the grounds for initiating a criminal case is an oral or written application by a person. В статье 92 Конституции Латвии говорится о том, что каждый может защищать свои права и законные интересы в справедливом суде, а статья 107 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что одним из оснований для возбуждения уголовного дела является письменное или устное заявление гражданина.
In accordance with the instructions on dealing with persons applying for recognition of refugee status and on the procedure for defining refugee status in the Republic of Kazakhstan — approved by order of the Migration and Demography Agency of the Republic of Kazakhstan in 1998 — the procedure for granting refugee status is initiated by a written application from an alien or stateless person containing the relevant request. В соответствии с Инструкцией по работе с лицами, обратившимися с ходатайством о признании беженцами и порядке определения статуса беженцев в Республике Казахстан, утвержденной приказом Агентства по миграции и демографии Республики Казахстан в 1998 году, основанием для начала процедуры определения статуса беженца является письменное ходатайство иностранного гражданина или лица без гражданства с соответствующей просьбой.
Based on a written application, the Ministry of the Interior may grant the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm to the applicants who are in the business of transporting or protecting particularly dangerous consignments or valuable consignments, protecting buildings and facilities of strategic significance for the security of the State and for the fulfilment of international agreements that are binding on the Slovak Republic. После рассмотрения таких письменных заявок министерство внутренних дел может в порядке исключения дать разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием категории A тем заявителям, которые занимаются перевозкой или охраной особо опасных или ценных грузов, охраной зданий и объектов, имеющих стратегически важное значение для безопасности государства и для выполнения международных соглашений, имеющих обязательную силу для Словацкой Республики.
On 12 January 1996, the RRT received “signed and dated written advice” withdrawing the application. 12 января 1996 года СДБ получил " письменное уведомление с подписью и датой " об отзыве этого ходатайства.
A written declaration that the same application has not been lodged with any other competent authority, its delegate or inspection body; письменное заявление о том, что такая же заявка не была подана в любой другой компетентный орган, его представителю или в проверяющий орган;
For the first time, the European Court of Human Rights invited UNHCR in 1999 to submit a written intervention in relation to an application submitted by an asylum-seeker. В 1999 году Европейский суд по правам человека в первый раз предложил УВКБ представить письменный доклад в связи с заявлением, поданным одним из лиц, ищущих убежища.
In case the IRU has not transferred the amount due under this Agreement in its entirety by 15 November each year, UNECE may consider this as IRU's intention to terminate the Agreement in six (6) months, despite the absence of any written notice to that extent, invoking the application of (6.2) of the Agreement. В случае если МСАТ не перечислил причитающуюся по настоящему Соглашению сумму в полном объеме до 15 ноября каждого года, ЕЭК ООН может расценивать это как намерение МСАТ прекратить действие Соглашения по истечении шести (6) месяцев, несмотря на отсутствие какого-либо письменного уведомления по этому поводу, с последующим применением пункта (6.2) Соглашения.
Most of those publications are generic in nature and were not written for a specific type of nuclear power application. Большинство этих публикаций являются общими по характеру и не посвящены какому-либо конкретному виду применения ядерной энергии.
The judge's written decision indicates that he fully considered the application of the author's counsel in relation to apprehension of bias. В письменном решении судьи говорится о том, что он всестороннее рассмотрел заявление адвоката автора в связи с подозрением в пристрастности.
The Board recommends that the Administration formulate written procedures for space management and ensure their application in the following areas: planning for needs; allocating place and arbitrating requests; retrieving floor space; and limiting urgent requests. Комиссия рекомендует Администрации разработать письменные процедуры эксплуатации служебных помещений и обеспечить их применение в следующих областях: планирование потребностей; распределение помещений и арбитражное разбирательство в отношении просьб; поиск имеющихся служебных помещений; и ограничение числа срочных заявок.
The Committee concurs with the Board's recommendations that the Administration formulate written procedures for space management and ensure their application in the following areas: planning for needs, allocating space and arbitrating requests, retrieving floor space and limiting urgent requests, with a view to optimizing space utilization. Комитет соглашается с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в целях оптимального использования служебных помещений администрация разработала письменные процедуры эксплуатации служебных помещений и обеспечила их применение в следующих областях: планирование потребностей, распределение помещений и рассмотрение заявок в арбитражном порядке, поиск имеющихся служебных помещений и ограничение числа срочных заявок.
In response to written questions submitted in advance, Switzerland noted with regard to the application of the new law on asylum the assertions that some provisions were tough were not valid, since the legal provisions that came into force in January 2007 were in line with the Federal Constitution and with international public law. Отвечая на поставленные заранее письменные вопросы, Швейцария в отношении применения нового закона об убежище отметила, что утверждения, согласно которым некоторые его положения слишком жестки, не имеют под собой основы, поскольку юридические положения, вступившие в силу в январе 2007 года, согласуются с Федеральной конституцией и международным публичным правом.
The objection procedure, preceding appeal, provided for under the old Act has been replaced by what is known as a notification of intent, whereby the asylum-seeker receives written notice, giving reasons, of the Government's intention to reject his or her application. Предшествующая апелляции процедура предварительного согласия, которая была предусмотрена в прежнем законе, была заменена процедурой, именуемой уведомлением о намерениях, когда проситель убежища получает письменное извещение с объяснением причин, по которым правительство намерено отклонить его ходатайство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!