Примеры употребления "worker stock ownership plan" в английском

<>
Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations. Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания.
An intriguing sidelight on the relationship between Congress and business is provided in a study by Ahmed Tahoun of the London School of Economics on "The role of stock ownership by US members of Congress on the market for political favors." Интригующая информация по связям между Конгрессом и бизнесом представлена в исследовании Ахмеда Тахоуна из Лондонской школы экономики "Роль акционерной собственности членов Конгресса США на рынке для политического воздействия".
and executives with more short-term pay and less stock ownership should have had the greatest incentive to take bad and excessive risks, and thus should have performed worse in the crisis. и должностные лица, которые получали большие выплаты и у которых была меньше акционерная собственность, должны были иметь очень сильный стимул, чтобы взять на себя "плохие" и избыточные риски, и, соответственно, они должны иметь наихудшие кризисные показатели.
One way to overcome opposition to privatization is to identify potential opponents and cut them in on the deal by means of, for example, stock ownership, a kind of populist capitalism at which Mrs. Thatcher was skilled. Одним из способов преодолеть оппозицию приватизирования является идентификация потенциальных оппонентов и привлечение их на свою сторону посредством, например, акционерного владения — методом популистского капитализма, в котором так искусна миссис Тэтчер.
Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные.
Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital. Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов.
Though the extent of stock ownership in Europe and elsewhere is not nearly as high as in the United States, it is growing, along with a similar trend towards more middle-income and even low-income investors beginning to share in the growth of the economy by purchasing stock. Хотя показатели владения акциями в Европе и на других континентах далеко не такие высокие, как в Соединенных Штатах, они увеличиваются, а также формируется аналогичная тенденция к тому, что, покупая акции, инвесторы со средним и даже низким доходом начинают вносить свой вклад в обеспечение роста экономики.
Information needed to complete the determination of a taxpayer's liability in the receiving country when that liability depends on the taxpayer's worldwide income or assets; the nature of the stock ownership in the transmitting country of the receiving country corporation; the amount or type of expense incurred in the transmitting country; and the fiscal domicile of an individual or corporation; информация необходима для окончательного установления размеров налогов, причитающихся с налогоплательщика в получающей стране, когда величина причитающихся налогов зависит от доходов или активов налогоплательщика во всем мире; характера участия корпораций получающей страны в акционерном капитале в передающей стране; величины или категории расходов, произведенных в передающей стране; и домициля физического или юридического лица для целей налогообложения;
Employee stock ownership plans and other employee stock ownership vehicles can permit employees and/or their representatives in trade unions and on work councils greater involvement in corporate governance as shareholders. С помощью планов и других механизмов владения акциями для работников фирмы, работники и/или их представители в профсоюзах и советах предприятия могут получить возможность для более широкого участия в корпоративном управлении в качестве акционеров.
In general, according to the 2007 country profile, a considerable part of the housing stock in Georgia- regardless of its ownership- will require massive reconstruction. В целом, согласно страновому обзору за 2007 год, значительная часть жилищного фонда Грузии- вне зависимости от того, кто является собственником жилья- потребует массовой реконструкции.
It was designed to achieve and sustain national compliance with phase-out targets for CFCs, halons and methyl bromide, through promoting a greater sense of national ownership and management of the phase-out plan, improving the reliability and accuracy of data reporting and addressing the needs of small- and medium-sized enterprises and the informal sector. Цель разработки этой программы в том, чтобы добиться и обеспечить устойчивый характер соблюдения на национальном уровне целевых показателей поэтапной ликвидации ХФУ, галонов и бромистого метила путем содействия более ответственному подходу стран к выполнению планов поэтапной ликвидации и решению связанных с ними организационных вопросов за счет повышения надежности и точности представляемых данных, а также удовлетворения потребностей малых и средних предприятий и неформального сектора.
Loan security for the existing housing stock is dependent on the transfer of ownership of the land under and adjacent to the buildings to private homeowners (condominiums/owners'associations). Обеспечение по займам для существующего жилищного фонда зависит от передачи собственности на участки земли под зданием и вокруг него частным домовладельцам (кондоминиумам/ассоциациям собственников).
Cross-border M & As do not in principle add to existing capital stock, but represent only a change in ownership. Трансграничные СиП в принципе не приводят к увеличению существующего основного капитала, а означают лишь переход собственности в другие руки.
The main advantage of demutualization for stock exchanges is that it puts an end to the ownership monopoly of member firms, who are often reluctant to take decisions that benefit the market and issuers but that conflict with their own vested interests. Главное преимущество разобъединения для фондовых бирж заключается в том, что оно положит конец собственнической монополии компаний-участниц, которые зачастую сопротивляются принятию решений, выгодных для рынка и эмитентов, но противоречащих их собственным корыстным интересам.
The only important restraints on this managerial freedom are concerns about worker morale and its impact on productivity, profits and stock valuation. Единственными значимыми ограничителями этой свободы действий руководства являются обеспокоенность трудовой этикой и ее воздействием на производительность, прибыль и ценность акций.
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина.
The Secretary-General of UNCTAD, referring to his participation at the High-level Segment of ECOSOC devoted to Africa, drew attention to the increased ownership of development initiatives by African countries, as exemplified by the establishment of the African Union, the MAP and the Omega Plan. Генеральный секретарь ЮНКТАД, отметив, что он принял участие в заседаниях ЭКОСОС на этапе высокого уровня, посвященных Африке, обратил внимание на возросшую роль самих африканских стран в разработке и реализации инициатив в области развития, о чем свидетельствует создание Африканского союза, МАП и План Омега.
For us, country ownership means that the country whose situation — including its political, social and economic forces — is being considered by the Commission will have to agree with the Commission and adopt as its own a plan for the establishment and implementation of policies, programmes and institutions required in order to embark on the road to recovery, reconstruction and development. С нашей точки зрения, ответственность страны означает, что страна, положением в которой, включая ее политические, социальные и экономические силы, занимается Комиссия, должна договориться с Комиссией и принять в качестве своего собственного план учреждения и осуществления на практике стратегий, программ и институтов, которые требуются для того, чтобы встать на путь восстановления, реконструкции и развития.
In addition to improving the situation of the existing housing stock, the Romanian Government has engaged in the construction of new residential areas in order to increase access to affordable new housing through the National Housing Agency's two programmes for promoting the construction of social rental housing for young low-income families and the construction of housing for private ownership. Помимо улучшения состояния существующего жилого фонда, правительство Румынии занимается строительством новых жилых районов с целью расширения доступа к дешевому новому жилью в рамках двух программ Национального агентства по жилью, направленных на поощрение строительства социального жилья, сдаваемого в аренду молодым семьям с низким доходом, и строительства жилья для частных владельцев.
out of stock - No plan to restock. нет на складе — нет планов на пополнение запасов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!