Примеры употребления "women's organizations" в английском

<>
Переводы: все136 женская организация118 другие переводы18
Moreover, non-governmental organizations are making substantial efforts, as duly highlighted in the report with particular reference to women's organizations. Кроме того, в докладе получили должное освещение усилия, которые предпринимаются неправительственными организациями, в частности женскими.
Once the Government had transferred the power to implement and monitor the repair and strengthening programme to village-based women's organizations, powerful changes started to happen. Как только правительство передало полномочия по реализации программы ремонта и укрепления и контролю за нею деревенским организациям женщин, начали происходить глубокие перемены.
Between February and October 2008 it held a total of 24 workshops on the human rights of female workers, targeted at working women, women's organizations, and public servants. В период с февраля по октябрь 2008 года Департамент провел в общей сложности 24 семинара по правам человека работающих женщин, в которых приняли участие сами работающие женщины, женские и другие организации гражданского общества, а также государственные служащие.
In Colombia, in 2006, UNICEF provided technical assistance to local indigenous women's organizations in the department of Narino to include a gender focus into the strengthening of youth organizations. В 2006 году в Колумбии ЮНИСЕФ оказал техническую помощь местным организациям женщин коренных народностей в департаменте Нариньо в повышении внимания к гендерным аспектам в процессе укрепления молодежных организаций.
Jointly with academic research institutions and civil society organizations, UNIFEM developed a follow-up strategy with indigenous women's organizations in Central America and Mexico to promote respect for indigenous women's rights. Совместно с научно-исследовательскими учреждениями и организациями гражданского общества ЮНИФЕМ разработал с участием организаций женщин из числа коренных народов последующую стратегию в Центральной Америке и Мексике с целью содействия соблюдению прав женщин-представителей коренных народов.
Design a programme to strengthen indigenous women's organizations and to disseminate information about indigenous women's rights, with a view to promoting their participation in community decision-making and eliminating violence against them. Разработка программы укрепления организаций женщин из числа коренного населения и распространения информации о правах женщин, представительниц коренного населения, в целях расширения их участия в процессах принятия решений на уровне общин и искоренения насилия в отношении таких женщин.
A large part of the Division's work involved capacity-building for community-based and non-governmental women's organizations, with a view to improving the quality of life for members of those organizations. Значительная часть проводимой Отделом работы направлена на создание потенциала организаций, действующих на уровне общин, и женских неправительственных организаций в целях улучшения качества жизни членов этих организаций.
In an overflowing room, leaders of indigenous women's organizations — Otilia Lux de Cotí, Margarita Antonio, Mirian Mazaquiza and Afro-descendant leader Inês Barbosa — addressed issues of political participation within the indigenous and Afro-descendant movement and in political parties. В кулуарах Конференции руководители организаций женщин, принадлежащих к коренному населению, — Отилия Лукс де Коти, Маргарита Антонио, Мириан Масакиса и руководитель организации женщин африканского происхождения Инес Барбоса — затронули вопросы политического участия женщин в движении коренного населения и населения африканского происхождения, а также в деятельности политических партий.
Called for the development of relationships with universities and other institutions of learning to undertake research that assist indigenous women's organizations in identifying and effectively utilizing available education resources and programmes, and promoting capacity-building through fellowships and grants; призывает к расширению связей с университетами и другими учебными заведениями в целях проведения исследований, которые содействовали бы организациям женщин, принадлежащих к коренному населению, в поиске и эффективном использовании имеющихся учебных ресурсов и программ и поощрении мер по укреплению потенциала путем предоставления стипендий и грантов;
Convention No. 111: The Committee welcomes the information provided regarding the activities of Status of Women Canada (SWC), including regarding the awareness-raising activities, research, the review of the Live-in Caregiver Program, and work with aboriginal women's organizations. Конвенции № 111. Комитет высоко оценил сведения о деятельности организации " Статус женщин Канады ", в том числе относящиеся к информационной работе, исследованиям, пересмотру Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов и работе с организациями женщин из числа коренных народностей.
UNIFEM has been in close consultation with indigenous women's organizations involved in the first-world fair of indigenous women art makers, to be held in Tijuana, Mexico, in April 2006, with a view to supporting the participation of indigenous women in this Fair. ЮНИФЕМ проводил тесные консультации с организациями женщин из числа коренных народов, участвующими в первой всемирной художественной ярмарке женщин-представителей коренных народов, которая должна быть проведена в Тихуане, Мексика, в апреле 2006 года с целью обеспечения участия женщин из числа коренных народов в этой ярмарке.
Through the Network, Guinean women had also participated regularly in meetings of African women's organizations, including the Mano River organization, and of the Economic Community of West African States (ECOWAS) with a view to resolving conflicts in the subregion, particularly in Sierra Leone. Под эгидой этой сетевой организации гвинейские женщины регулярно принимали также участие в заседаниях различных организаций африканских женщин, включая организацию женщин бассейна реки Мано, и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях урегулирования конфликтов в этом субрегионе, особенно в Сьерра-Леоне.
Ms. Bergh (Sweden) drew attention to her Government's open dialogue with women's organizations and other non-governmental organizations, whose work played a vital role in the promotion of gender equality and human rights and in the preparation of her delegation's periodic reports. Г-жа Берг (Швеция) привлекает внимание к открытому диалогу правительства ее страны с женскими и другими неправительственными организациями, работа которых имеет исключительно важное значение в том, что касается содействия установлению равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения прав человека, а также подготовки периодических докладов ее делегации.
The WVF has evolved into a champion for all women's full human rights, working in harmony with women's organizations and other NGOs as the key issues of concern to women during the eighties and nineties were debated within the UN and the rest of the international community. ВФВВ превратилась в борца за всестороннюю реализацию прав человека всех женщин, который проводил работу в сотрудничестве с организациями женщин и другими неправительственными организациями в то время, когда в 80-х и 90-х годах в рамках системы Организации Объединенных Наций и в международном сообществе шли прения по ключевым проблемам, представляющим интерес для женщин.
In Panama, the Sustainable Agricultural Development and Environmental Protection Project for the Darién (PRODARIEN) includes a component on the legal recognition and training of indigenous women's organizations in the management of their own initiatives and projects, which encourages closer cooperation between women from various indigenous groups and ethnic communities. Панамский Проект устойчивого сельскохозяйственного развития и охраны окружающей среды в Эль-Дарьене (ПРОДАРЬЕН) содержит компонент, касающийся правового признания и формирования организаций женщин из числа коренного населения для целей реализации собственных инициатив и проектов, а также касающийся укрепления сотрудничества между женщинами из разных коренных племен и этнических общин.
In addition, there have been advocacy initiatives inviting the Joint Verification and Monitoring Mechanism (JVMM) to take into account United Nations Security Council resolution 1325 (2000) in the disarmament, demobilization and reintegration process; women's organizations have been particularly active in advocating for gender mainstreaming in the disarmament, demobilization and reintegration process. В частности, группа организаций гражданского общества направила Президенту Республики меморандум о привлечении гражданского общества к осуществлению мирных соглашений, а также ходатайствовала перед Совместным механизмом контроля и наблюдения (СМКН) о том, чтобы в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции учитывалась резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности.
In Haiti, in partnership with UNFPA and UNICEF, support was provided to a national multi-stakeholder coordination mechanism bringing together State representatives, women's organizations and other civil society and international donor partners with a view to designing action plans to be piloted in two regions and to strengthening the provision of services to women survivors of violence. В Гаити вместе с ЮНФПА и ЮНИСЕФ была оказана поддержка в создании национального координационного механизма с широким кругом участников, включая представителей государственных органов, женских и других организаций гражданского общества и международных партнеров из числа доноров, для разработки планов действий, которые будут осуществляться на экспериментальной основе в двух районах, и улучшения оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
For example, UNIFEM is supporting the post-conflict reconstruction process in Guatemala in the framework of the “Women, peace and security” project, whereby it is helping the Congreso Nacional de Mujeres Indígenas to develop a common agenda for indigenous women's organizations and to highlight the importance of including the rights of indigenous women in the peace process. Например, ЮНИФЕМ поддерживает процесс постконфликтного восстановления в Гватемале в рамках проекта «Женщины, мир и безопасность», в контексте которого ЮНИФЕМ содействует деятельности Национального конгресса женщин из числа коренных народов по разработке общей повестки дня организаций женщин из числа коренных народов и привлекает внимание к важности учета необходимости соблюдения прав женщин из числа коренных народов в мирном процессе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!