Примеры употребления "witnessed" в английском с переводом "свидетельствовать"

<>
Unfortunately, the past ten years have witnessed a painful setback in many areas. К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
This is emblematic of a deeper resurgence in corporate spending – as witnessed in durable goods orders. Это свидетельствует о более глубоком восстановлении объёмов расходов корпораций, что доказывается цифрами заказов на товары длительного пользования.
Moreover, this concept is not restricted exclusively to a particular people or group, as is clearly demonstrated by the daily racist practices that are being witnessed in the occupied Arab territories. Более того, это понятие не ограничивается исключительно конкретным народом или группой, о чем ясно свидетельствует ежедневная практика расизма, за которой можно наблюдать на оккупированных арабских территориях.
Work is also being done to ensure better coordination between the various duty stations, as witnessed by the discussion at a meeting of conference services managers held at Headquarters in July 2000”. Предпринимаются также усилия по обеспечению лучшей координации между различными местами службы, о чем свидетельствуют обсуждения на совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в Центральных учреждениях в июле 2000 года».
Since 2007 we have witnessed growing momentum towards the universalization of the CTBT, as demonstrated by the recent ratifications by the Bahamas, Barbados, Colombia, Malaysia and Mozambique, as well as by the signatures of Iraq and Timor-Leste. С 2007 года мы наблюдаем активизацию усилий по приданию ДВЗЯИ универсального характера, о чем свидетельствуют недавние ратификации Багамскими Островами, Барбадосом, Колумбией, Малайзией и Мозамбиком, а также подписание Договора Ираком и Тимором-Лешти.
States have increasingly taken an interest in indigenous issues and have acknowledged the need for universal standards on the rights of indigenous peoples, as witnessed by the discussions around the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. Государства все чаще проявляют интерес к проблемам коренных народов и признают потребность в универсальных стандартах по правам коренных народов, о чем свидетельствуют дискуссии по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Moreover, as witnessed in the past six months alone, the situation in Somalia remains very unpredictable, making it difficult to offer a definite recommendation at this point with regard to the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in support of the peace process. Кроме того, как свидетельствуют только последние шесть месяцев, ситуация в Сомали по-прежнему является очень непредсказуемой, что создает трудности в плане выработки на данном этапе окончательной рекомендации в отношении возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в поддержку мирного процесса.
The role of the Department within the United Nations country teams has been strengthened, as witnessed by the fact that Directors of the information centres are increasingly being invited to participate in the periodic retreats and workshops of United Nations country teams in the region. Усилилась роль Департамента в страновых группах Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует тот факт, что директора информационных центров все чаще приглашаются для участия в периодических выездных мероприятиях и практикумах страновых групп Организации Объединенных Наций в своих регионах.
The targets of terrorist activities were no longer States or specific population groups; they had expanded to include international organizations, as witnessed by the attack on the United Nations compound in Baghdad on 19 August 2003, which had taken the lives of many United Nations personnel, including Sergio Vieira de Mello. Мишенями террористической деятельности являются уже не только государства или конкретные группы населения, теперь ими стали и международные организации, о чем свидетельствует нападение на комплекс зданий Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, унесшее жизнь многих сотрудников Организации Объединенных Наций, включая Сержиу Виейра ди Меллу.
This new military invasion was accompanied by mass massacres, acts of cold-blooded killing and multiple executions of Palestinians, as witnessed by the discovery in Ramallah on 30 March 2002 of five Palestinians shot in the head and at least 30 more executed bodies found on 31 March 2002 in Ramallah. Это новое военное вторжение сопровождалось массовой резней, хладнокровными убийствами и многочисленными казнями палестинцев, о чем свидетельствуют обнаруженные в Рамаллахе 30 марта 2002 года тела пяти палестинцев, которых убили выстрелами в голову, и по крайней мере еще 30 тел казненных, обнаруженные в Рамаллахе 31 марта 2002 года.
The Government had only been in office for one year and lacked funds yet, far from being complacent, it was fully committed to protect women's rights, as witnessed by the annual national campaign to combat violence against women and the President's recent declaration that the Constitution applied equally to men and women. Правительство находится у власти всего лишь один год и ему не хватает финансовых средств, однако оно далеко от самоуспокоения и в полной мере привержено делу защиты прав женщин, о чем свидетельствуют ежегодная национальная кампания по борьбе с насилием в отношении женщин и недавнее заявление президента о том, что Конституция применяется в равной мере к мужчинам и женщинам.
Although higher bank lending rates during 2004 indicated a spontaneous renewal in private economic activity and risk taking, the recovery by the private sector witnessed in the first months of 2005 was increasingly articulated as a strategy of choice, among Palestinians and the international community, for generating economic growth during the post-disengagement period. Если в 2004 году происходило стихийное повышение частной экономической и деловой активности, о чем свидетельствует рост процентных ставок банковского кредитования, то в течение первых месяцев 2005 года наблюдавшийся подъем в частном секторе стал все больше приобретать черты стратегического курса, выбранного палестинцами и международным сообществом в качестве средства обеспечения экономического роста в период после размежевания.
He stressed that the evaluation had shown that the IIA work programme had had a strong, positive and sustained impact on the capacity of developing countries to engage themselves efficiently and effectively in international discussions on, and negotiation of, IIAs, as witnessed by the overwhelmingly positive feedback from direct beneficiaries and the assessment by indirect beneficiaries. Ведущий эксперт, проводивший оценку, подчеркнул, что, как показала проведенная оценка, программа работы в области МИС оказывает значительное, позитивное и устойчивое воздействие на потенциал развивающихся стран для эффективного и действенного участия в международных обсуждениях и переговорах по МИС, о чем свидетельствуют положительные в своем подавляющем большинстве отзывы непосредственных бенефициаров и оценки косвенных бенефициаров.
Noting that strengthened political commitment, including at the highest level, as witnessed, inter alia, at the high level General Assembly meeting on HIV/AIDS, held on 22 September 2003, demonstrates the resolve of Governments and the international community to intensify implementation and cooperation in order to meet the goals and targets contained in the Declaration of Commitment, отмечая, что укрепление политической приверженности, в том числе на самом высоком уровне, о чем свидетельствует, в частности, заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу, состоявшееся 22 сентября 2003 года, демонстрирует решимость правительств и международного сообщества активизировать практические действия и сотрудничество в целях выполнения задач и целей, содержащихся в Декларации о приверженности,
The 176 signatures and 135 ratifications by States that have been gathered so far indicate the international community's continued recognition of the important role of the Treaty, not only in bringing an end to a period that has witnessed over 2,000 nuclear test explosions worldwide but also for its contribution to the enhancement of world peace and security. На настоящий момент его подписало 176 и ратифицировало 135 государств, что свидетельствует о неизменном признании международным сообществом важной роли Договора, окончившего период, в течение которого во всем мире было проведено свыше 2000 испытательных ядерных взрывов, но также ставшего вкладом в дело укрепления международного мира и безопасности.
Mr. CHUNG Eui-yong (Republic of Korea) said that his Government was fully committed to the letter and spirit of Amended Protocol II, as witnessed by its continuing contributions to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and its moratorium on the export of anti-personnel mines, and that efforts to make the Protocol universal needed to be redoubled. Г-н ЧУН Ый-ён (Республика Корея) говорит, что его правительство полностью привержено букве и духу пересмотренного Протокола II, как об этом свидетельствуют его неуклонные вклады в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании и его мораторий на экспорт противопехотных мин, и нужно удвоить усилия по универсализации Протокола.
The Middle East peace process has witnessed, and continues to witness, developments, both politically and on the ground, as evidenced by the contacts and negotiations between the Palestinian Authority and Israel, including, most importantly, the Camp David summit, held recently under the auspices of the United States of America, with a view to reaching a final agreement between the two parties. В ближневосточном мирном процессе происходили и продолжают происходить подвижки как на политическом уровне, так и на местах, о чем свидетельствуют контакты и переговоры между Палестинским органом и Израилем, включая, самое главное, саммит в Кемп-Дэвиде, который прошел недавно под эгидой Соединенных Штатов Америки в целях достижения окончательного урегулирования между двумя сторонами.
He was just a character witness for Mark. Он просто свидетельствовал в пользу Марка.
Bearing witness in such a manner ought not to work. Свидетельствование в такой форме не должно работать.
Some inspirational leaders are not great orators - witness Mahatma Gandhi. Некоторые харизматические лидеры не являлись великими ораторами - тому свидетельствует пример Махатмы Ганди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!