Примеры употребления "without recourse" в английском

<>
Переводы: все26 другие переводы26
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов.
without recourse to guns and bullets, nothing in their countries would ever have changed. без оружия в их странах никогда ничего бы не изменилось.
Seeking to explain natural phenomena without recourse to metaphysics is exactly what science is about. Стремление объяснить природные явления без помощи метафизики – это как раз то, в чём заключается смысл науки.
Without recourse to the economist's toolkit, we cannot even begin to make sense of the current crisis. Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
Historically, most residential buildings in Brazil were built without recourse to official financing systems but nearly always with family savings. Исторически сложилось так, что большинство жилых зданий в Бразилии построены без участия официальных финансовых систем, почти всегда на средства, сэкономленные семьей.
In many of these cases, they were right: without recourse to guns and bullets, nothing in their countries would ever have changed. Во многих случаях они были правы: без оружия в их странах никогда ничего бы не изменилось.
In such circumstances, the current wording of draft article 22 would leave the organization without recourse to the claim of necessity in order to safeguard the imperilled essential interest. В таких обстоятельствах нынешняя редакция проекта статьи 22 лишит данную организацию возможности ссылаться на состояние необходимости, чтобы защитить находящиеся под угрозой существенные интересы.
It is up to Council members to ensure and preserve the integrity of its decision-making process and to do their utmost to resolve the problem without recourse to military action. Сами члены Совета должны обеспечить и сохранить целостность своего процесса принятия решений и сделать все возможное для решения этой проблемы, не прибегая к военным действиям.
It is our earnest hope that Council members will preserve the integrity of the Council's decision-making process and do their utmost to resolve the problem without recourse to military action. Мы от всей души надеемся, что члены Совета сохранят единство в процессе принятия решений в Совете и сделают все возможное для решения проблемы без обращения к военным действиям.
More flexible labor markets and reform of entitlement programs would further allow Europe to confront the demands of greater competition without recourse to insular protections, such as those placed on labor migration. Более гибкие трудовые рынки и реформа правовых программ позволили бы Европе и далее противостоять требованиям большей конкуренции, не прибегая к ограниченной защите, типа той, которая используется в трудовой миграции.
After taking power in 1961, Park Chung Hee's military government moved in a trial-and-error fashion, without recourse to system-wide transformation, experimenting at first with various public investment projects. После прихода к власти в 1961 году военное правительство Пак Чжон Хи действовало методом проб и ошибок, не прибегая к всеобщей трансформации системы и экспериментируя сначала с различными проектами общественных инвестиций.
The objective of sanctions is to ensure international peace and security without recourse to force and to rectify errors in the behaviour of regimes that the Security Council considers not to be respecting its resolutions. Цель санкций — это обеспечение международного мира и безопасности без применения силы и исправление ошибок в поведении режимов, которые, по мнению Совета Безопасности, не выполняют принятые им резолюции.
Perhaps they may decide that violence is counter-productive and carries its own penalties, and may then follow the Kurdish example of curbing violence, which would help put Iraq together again without recourse to permanent repression. Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
According to the Muslim philosopher Osman Bakar, science comes under attack on the grounds that it “seeks to explain natural phenomena without recourse to spiritual or metaphysical causes, but rather in terms of natural or material causes alone.” Как объясняет мусульманский философ Осман Бакар, наука подвергается атаке из-за того, что она «пытается объяснить природные явления не духовными или метафизическими причинами, а одними лишь естественными или материальными».
At the same time, it is noted that the initial requirements, approved in resolution 60/283, for the implementation of an enterprise resource planning system, were appropriated for the 2006-2007 biennium without recourse to the contingency fund. В то же время отмечается, что первоначальные потребности, утвержденные в резолюции 60/283, в связи с внедрением системы планирования общеорганизационных ресурсов были покрыты в двухгодичный период 2006-2007 годов без задействования средств фонда непредвиденных расходов.
In our view, the space between Articles 41 and 42 of the Charter is not always fully explored, including in some celebrated cases, to achieve the international community's objectives without recourse to the use of force and military intervention. Мы считаем, что правовое поле, существующее между статьями 41 и 42 Устава, не всегда полностью используется — в том числе и в известных случаях — для достижения целей международного сообщества без применения силы и военного вмешательства.
JS1 indicated that Section 71 (1) of the Belize Criminal Code defines rape as the carnal knowledge of a female of any age without her consent, assuming that males cannot be raped and leaving raped men without recourse to the law. В СП1 сказано о том, что часть 1 статьи 71 Уголовного кодекса Белиза определяет изнасилование в качестве вступления в половую связь с женщиной любого возраста без ее согласия, из чего следует, что мужчины будто бы не могут быть изнасилованы и изнасилованные мужчины оставлены без защиты закона.
However, as beneficial as its influence may be, the international presence can accomplish nothing without the will of the Serb and Kosovar peoples to resolve their differences through dialogue and to preserve the possibility of a common future without recourse to violence. Однако каким бы благотворным ни было его влияние, международное присутствие не может ничего добиться без готовности сербов и косовских албанцев урегулировать свои разногласия на основе диалога и сохранить возможность совместного будущего, не прибегая к насилию.
The budget reflects the financial requirements which will allow UNRWA to operate on a sustainable and cost-effective basis, without recourse to austerity or other ad hoc cost reduction measures, and to safeguard the quality and level of services provided for Palestine refugees. В бюджете отражаются потребности в финансовых средствах, которые позволят БАПОР осуществлять деятельность на устойчивой и эффективной с точки зрения затрат основе, не прибегая к мерам жесткой экономии или другим специальным мерам по сокращению расходов, и сохранять качество и объем услуг, предоставляемых палестинским беженцам.
They may include humanitarian relief and mine action; disarmament, demobilization and reintegration of combatants; training of the police and judiciary; monitoring human rights; providing electoral assistance and strengthening national institutions to ensure that future problems can be resolved by democratic means without recourse to violence. Они могут включать оказание гуманитарной помощи и решение минной проблемы; разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов; обучение полицейских и судебных работников; наблюдение за осуществлением прав человека; оказание помощи в проведении выборов и укрепление национальных учреждений для обеспечения того, чтобы будущие проблемы решались демократическим путем без применения насилия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!