Примеры употребления "within the limits of" в английском

<>
Переводы: все92 в пределах50 в рамках33 другие переводы9
On 8 May, three military aircraft (unknown type) of the Turkish navy took off from a location within the limits of the Nicosia FIR and, flying within those limits, violated international air traffic regulations before landing at the same location. 8 мая три военных самолета (неустановленного типа) турецких ВМС взлетели с аэродрома в пределах РПИ Никосии и, находясь в пределах этого воздушного пространства, нарушили международные правила воздушного движения, прежде чем совершить посадку в том же месте.
The Central Bank has no mandate to supervise charitable and religious associations and has no role in supervising the use and transfer of their private resources, except within the limits of its mandate to monitor inward and outward remittance transactions. Центральный банк не имеет мандата на надзор за благотворительными и религиозными ассоциациями и не играет никакой роли в надзоре за использованием и переводом их частных средств, за исключением оговоренных в его мандате полномочий на контроль за поступлением в страну и переводом за рубеж денежных средств.
When Prime Minister Koizumi explained Japan's new Anti-Terrorist law in China and Korea in October, leaders in both countries offered sharp cautions, with Korea's President Kim Dae Jung telling Prime Minister Koizumi that, "I hope the SDF behaves within the limits of the Peace Constitution." Когда премьер-министр Коидзуми во время своего посещения Китая и Кореи в октябре этого года давал пояснения относительно нового японского антитеррористического закона, лидеры обеих стран выступили с жесткими предостережениями, и корейский президент Ким Дэ Чжун сказал премьер-министру Коидзуми: "Я надеюсь, что силы самообороны действуют в соответствии с ограничениями, установленными в мирной конституции".
State organs, institutions, organizations, enterprises and their heads and other officials are obliged to receive citizens'proposals, petitions or complaints and, within the limits of their competence and according to the procedure and within the time-limits established by law, examine them, take appropriate measures and respond to them. Государственные органы, учреждения, организации, предприятия, их руководители и другие должностные лица обязаны принимать предложения, заявления и жалобы граждан и в соответствии со своими полномочиями и в порядке и сроках, определенных настоящим законом, рассматривать, принимать соответствующие меры и отвечать на них.
Motorized displacement passenger vessels operating on ferry services or intra-urban lines within the limits of port waters and motorized ferries shall, when under way, carry in addition to the lights prescribed in paragraph 1 of the present article a yellow flashing light visible from all directions placed above the masthead light. Пассажирские водоизмещающие моторные суда, работающие на переправах или на внутригородских линиях в границах портовых вод, а также моторный паром на ходу должны нести, кроме огней, предписанных в пункте 1 настоящей статьи, желтый проблесковый круговой огонь, расположенный выше топового.
Recalls also that, further to decisions of the bilateral committees referred to in paragraph 5 above, the Executive Secretary will, within the limits of duly registered claims, carry into effect their decisions which, as applied to the revised awards of compensation set out in the fourth special report, increase the awards of compensation to which two category “E4” claimants (claim numbers: 4005638 and 4004964) are entitled, as follows: напоминает также, что в соответствии с решениями двусторонних комитетов, упомянутых в пункте 5 выше, Исполнительный секретарь в случае должным образом зарегистрированных претензий обеспечит выполнение их решений, применение которых к измененным суммам компенсации, указанным в четвертом специальном докладе, приведет к следующему увеличению сумм компенсации двум заявителям претензий категории " Е4 " (номера претензий: 4005638 и 4004964):
Recalls also that, further to decisions of the bilateral committees referred to in paragraph 6 above, the Executive Secretary will, within the limits of duly registered claims, carry into effect their decisions which, as applied to the revised awards of compensation set out in the third special report, increase the awards of compensation to which four category “E4” claimants (claim numbers: 4005390, 4005631, 4004367 and 4004865) are entitled, as follows: напоминает также, что в соответствии с решениями двусторонних комитетов, упомянутых в пункте 6 выше, Исполнительный секретарь в случае должным образом зарегистрированных претензий обеспечит выполнение их решений, применение которых к измененным суммам компенсации, указанным в третьем специальном докладе, приведет к следующему увеличению сумм компенсации некоторым заявителям претензий категории " Е4 " (номера претензий: 4005390, 4005631, 4004367 и 4004865):
“If a person makes use of an aircraft without the consent of the person entitled to its navigational control, the latter, unless he proves that he has exercised due care to prevent such use, shall be jointly and severally liable with the unlawful user for damage giving a right to compensation under article 1, each of them being bound under the provisions and within the limits of liability of this Convention.” Если какое-либо лицо использует воздушное судно без согласия лица, обладающего правом осуществлять контроль над его навигацией, то это последнее лицо, если только оно не докажет, что приняло надлежащие меры предотвращения такого использования, несет солидарную ответственность с незаконным пользователем за ущерб, дающий право на возмещение согласно статье 1, причем каждый из них связан обязательствами согласно положениям настоящей Конвенции и в предусмотренных ею пределах ответственности».
“If the person who was the operator at the time the damage was caused had not the exclusive right to use the aircraft for a period of more than fourteen days, dating from the moment when the right to use commenced, the person from whom such right was derived shall be liable jointly and severally with the operator, each of them being bound under the provisions and within the limits of liability of this Convention. Если лицо, являвшееся эксплуатантом в момент причинения ущерба, не обладало исключительным правом пользования воздушным судном в течение периода свыше четырнадцати дней, считая с момента возникновения этого права пользования, то лицо, от которого произошло такое право, несет солидарную ответственность с эксплуатантом, причем каждый из них связан обязательствами согласно положениям настоящей Конвенции и в предусмотренных ею пределах ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!