Примеры употребления "within the framework of" в английском

<>
Переводы: все1058 в рамках909 другие переводы149
By Decree No. 347 of 19 September 1995 the agreement of partial scope for the facilitation of transport of dangerous goods, concluded among the Governments of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay within the framework of the Treaty of Montevideo of 1980, was approved by means of a protocol dated 30 December 1994, annexed to the Decree. В соответствии с декретом № 347 от 19 сентября 1995 года было одобрено отдельное соглашение о содействии транспортировки опасных товаров, которое было заключено между правительствами Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая в юридических рамках Договора Монтевидео 1980 года через посредство протокола от 30 декабря 1994 года, который является составной частью этого декрета в качестве приложения.
Instant Articles are managed within the framework of a Facebook Page. Управлять моментальными статьями можно с помощью средств, доступных на любой Странице Facebook.
Germany has long seen its strategic interests from within the framework of an integrated EU. Германия на протяжении долгого времени видела свои стратегические интересы внутри структуры интегрированного ЕС.
Violence against women at work can best be addressed within the framework of labour market policies. Наиболее широкие возможности в плане борьбы с насилием в отношении женщин на рабочих местах открывает политика регулирования рынка труда.
Embedding environmental assessment processes within the framework of sustainable development would also enhance the policy relevance of the assessments. Повысить актуальность оценок для политики можно также благодаря учету процессов экологических оценок в контексте устойчивого развития.
Within the framework of multilateralism, countries must make the effort to smooth over their differences and deepen their relations: В многосторонней структуре страны должны приложить усилия по сглаживанию различий и углублению отношений:
Within the framework of its human rights based approach to programming, UNICEF has undertaken two case studies on indigenous children. На основе своего правозащитного подхода к разработке программ ЮНИСЕФ провел два тематических исследования, посвященных положению детей коренных национальностей.
Within the framework of this protocol, an information bureau has been established in Tamanrasset to collect and disseminate all relevant information. В соответствии с этим протоколом создана разведывательная служба со штаб-квартирой в Таманрассете для сбора и распространения соответствующей информации.
Legislative reforms are being discussed, notably within the framework of the draft criminal code and the draft code of criminal procedure. В целом в настоящее время рассматривается вопрос о необходимости внесения изменений в законодательство, в частности в связи с проектами Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
French forces will maintain a robust capacity for overseas military operations within the framework of NATO-led operations, but not exclusively so. Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
Within the framework of the programme, an application process supported the organization of festivals and fairs supporting the promotion of region-specific products. Программой также оказывалась поддержка процессу организации фестивалей и ярмарок с целью продвижения на рынок продуктов, производимых в отдельных регионах.
India was willing to continue sharing appropriate technology, particularly in the field of appropriate housing construction technologies, within the framework of South-South cooperation. Индия готова и впредь участвовать в обмене надлежащей технологией, в частности эффективными технологиями строительства жилья в контексте сотрудничества Юг-Юг.
In addition, UN-Habitat and UNDP are currently engaging in the development of internal policies regarding indigenous peoples, within the framework of the Declaration. Кроме того, ООН-Хабитат и ПРООН в настоящее время занимаются разработкой внутренних стратегий в отношении коренных народов на основе Декларации.
Assistance is provided in such areas as purchasing equipment, upgrading technical capacity and recruiting staff, including medical specialists, within the framework of the civil service. Поддержка оказывается, в частности, в плане поставки оборудования и улучшения технической базы, а также путем направления соответствующего персонала, в частности врачей-специалистов, по линии гражданской службы;
In addition, it would attempt to accelerate and strengthen the operation of the mechanism established within the framework of the reform of development assistance terms. Кроме того, оно намеревается ускорить и модернизировать работу механизма, созданного в процессе пересмотра условий для оказания помощи в целях развития.
In that connection, we welcome what appears to be a Council practice: the incorporation of elements anticipating that need within the framework of peacekeeping operations. В этой связи мы приветствуем сложившуюся практику Совета — включать элементы, которые предполагают эту необходимость, в рамки операций по поддержанию мира.
Maybe so, but I have yet to see how persistent movements away from a theoretical equilibrium can be explained within the framework of multiple equilibria. Может и так, но я до сих пор не понимаю, как постоянные отклонения от теоретического положенния равновесия укладываются в рамки теории множественного равновесия.
Within the framework of national policies, projects and activities relating to the Programme of Joint Action, the following factors were deemed as important by most delegations: По мнению большинства делегаций, в области осуществления стратегий, проектов и видов деятельности, связанных с выполнением Программы совместных действий, важную роль играют следующие аспекты:
Within the framework of the ICTY's completion strategy, which we fully support, Croatia stands ready to take over all the remaining cases involving Croatian citizens. Хорватия полностью поддерживает стратегию завершения работы МТБЮ и готова взять на себя рассмотрение всех дел с участием хорватских граждан, по которым еще не вынесен приговор.
We have argued that peacekeeping should be pursued as part of a continuous process, involving conflict prevention, conflict resolution and peace-building, within the framework of a comprehensive approach. Мы всегда настаивали на том, что усилия по поддержанию мира должны осуществляться на основе всеобъемлющего подхода и должны быть частью непрерывного процесса, включающего предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и миростроительство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!