Примеры употребления "withering away" в английском

<>
First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
It's just your heart withering away. Это черствеет твоё сердце.
Oh, it's just your heart withering away. Это черствеет твоё сердце.
More broadly, the unipolar world order, with the US as hegemon, is withering away. В более широком смысле, однополярный мировой порядок с Соединёнными Штатам в качестве гегемона уходит в прошлое.
But now she was in Los Angeles, ready to blossom, and I was in New York withering away. Теперь она процветает в Лос-Анджелесе, а я тоскую в Нью-Йорке.
But there is another alternative: to detect in the prospect of answers without questions and choices, without deliberation or even thought, a path that will lead eventually only to more inhumanity, owing to the urges that may at any moment take hold of a people that senses itself withering away. Но есть и другая альтернатива: увидеть в этих ответах без вопросов и выбора, без обсуждения или даже осмысления, путь, который в итоге приведёт лишь к ещё большей бесчеловечности из-за порывов, способных в любой момент овладеть народом, чувствующим своё увядание.
I will be locked up like some nun, withering and wasting away lonely and alone all because you're mad at Jesus, so I don't get to have Idris. И я буду взаперти, словно монашка, увядающая в одиночестве, потому что ты зол на Иисуса, и я не получу Идриса.
I was very tired, so I fell asleep right away. Я был очень уставшим, поэтому тотчас заснул.
The jack-o-lantern slowly withering on your front porch probably came from Illinois, which grew 542 million pounds of pumpkin this year. Светильник Джека, медленно высыхающий на вашем крыльце, вероятно, прибыл из штата Иллинойс, который вырастил в этом году 542 млн фунтов тыквы.
Carry on working while I am away. Пока меня нет, продолжайте работать.
After withering literary assaults on the Almighty from the Oxford academic Richard Dawkins, the essayist Christopher Hitchens, and others, believers have hit back. После того как иссякли литературные атаки на Всемогущего со стороны преподавателя Оксфордского университета Ричарда Докинза, эссеиста Кристофера Хитченса и других, верующие дают сдачу.
It has been ten years since my father passed away. Уже десять лет, как моего отца нет в живых.
Homes are the most local of investments, rooted to a particular place like a tree, and thus thriving or withering in response to local economic conditions. Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия.
She idled away many hours on the beach. Много часов она провалялась на пляже.
It was the wind you heard withering across the moors. Вам послышался ветер, дующий сквозь пустошь.
She's so cheap that she uses tea bags three times before she throws them away. Она настолько прижимистая, что использует чайные пакетики по три раза, прежде чем выбросить.
It feels like my body is withering and blackening. Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.
If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five. Если кто-то позвонит мне, пока меня нет, скажи, что я вернусь в пять.
Slowly withering beneath the white heat of that desert sun, the perfect place to hatch a brood of horror or of hate. Медленно увядающий от палящей жары пустынного солнца, идеальное место для зарождения ужаса или ненависти.
Their dog was so fierce that he kept everyone away. Их собака была такая злая, что всех отпугивала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!