Примеры употребления "with few exceptions" в английском

<>
Переводы: все36 за редким исключением7 другие переводы29
They compete, expand, mature, and eventually, with few exceptions, fade into obscurity. Они конкурируют, расширяются, взрослеют, и в конце концов, с некоторыми исключениями, исчезают в неизвестности.
With few exceptions, the SCAF's members benefited significantly from Mubarak's regime. За редкими исключениями, члены СКАФ существенно заинтересованы в режиме Мубарака.
With few exceptions, gone are the days of dual exchange rates, hyperinflation, and extensive trade barriers. С немногими исключениями, дни двойных курсов обмена, гиперинфляции и огромных барьеров для торговли ушли в прошлое.
With few exceptions, countries that focused on commodity exports performed dismally, whereas many resource-poor Asian countries raced ahead. За небольшими исключениями в странах, которые большое значение уделяли экспорту товаров потребления, дела обстояли не очень хорошо, в то время как многие не богатые природными ресурсами азиатские страны развивались очень быстро в экономическом отношении.
With few exceptions, demographers and epidemiologists have not applied their expertise to making rigorous, credible estimates of civilian mortality and morbidity. За редкими исключениями, демографы и эпидемиологи не производят скрупулезных, внушающих доверие оценок уровня смертности и заболеваемости среди гражданского населения.
With few exceptions, animals either eat the primary producers or each other, and there are only so many ways of doing this. За некоторым исключением животные едят либо первичных продуцентов, либо друг друга, вариантов — бесконечно много.
While the government has begun many projects, with few exceptions, including tax breaks for the wealthy, most are still in the making. В то время как правительство начало множество проектов, за некоторыми исключениями, включая понижение налогов для богатых, большинство все еще находится на стадии разработки.
The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction. Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему неохотно пользуются своими правами и обязанностями по осуществлению универсальной юрисдикции.
Until now, and with few exceptions, the West has nurtured two distinct communities of foreign-policy specialists: the development community and the democratic community. До последнего времени, с некоторыми исключениями, Запад воспитывал два отдельных сообщества специалистов по внешней политике: сообщество развития и сообщество демократии.
With few exceptions, countries in which the US-educated economic technocracy gained the upper hand performed worse than they did prior to the 1980's. За немногими исключениями, положение в странах, где верх взяла экономическая технократия, получившая образование в США, ухудшилось по сравнению с периодом до начала 80-х годов.
With few exceptions, the police have not investigated or intervened to stop acts of violence involving TJMM, or illegal acts of retaliation by CPN-M. За несколькими исключениями полиция не расследовала акты насилия, связанные с ТДММ, равно как и незаконные акты возмездия со стороны КПН-М и не принимала мер для пресечения подобных действий.
In several jurisdictions, this liability may follow from the general tort liability provision that has been introduced into most civil law codifications, with few exceptions. В нескольких правовых системах такая ответственность может вытекать из общего положения о деликтной ответственности, которое включено в большинство кодексов гражданского права, за редкими исключениями.
With few exceptions, the funds that are used to support the core research and analytical work of Freedom House and its pro-democracy advocacy work are provided by non-governmental sources. За несколькими исключениями средства, которые используются в поддержку основной научно-исследовательской и аналитической работы «Дома свободы» и его пропагандистской деятельности в защиту демократии, предоставляются из неправительственных источников.
However, despite this impressive machinery, the Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain extremely reluctant to make use of their rights and obligations under the Convention to exercise universal jurisdiction. Однако, несмотря на этот впечатляющий механизм, Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему не склонны пользоваться своими правами и обязанностями по Конвенции в отношении осуществления универсальной юрисдикции.
All statistical office services could be designed to service web based access, and other forms of access will be efficient by-products of the web service and associated facilities, with few exceptions. Все службы статистического управления можно настроить на обслуживание доступа к веб-страницам, а другие формы доступа, за незначительными исключениями, будут эффективными побочными продуктами веб-услуг и сопутствующих программ.
In fact, it would be fair to say that European politicians, with few exceptions, such as Tony Blair, have been slow to adjust their worldviews in accordance with the revolutionary pace of change in Asia. Фактически, будет справедливо сказать, что европейские политики, за некоторыми исключениями, как, например, Тони Блэр, очень медленно приводят свои взгляды на мир в соответствие с революционным темпом изменений в Азии.
With few exceptions, Wall Street economists try to give as upbeat an interpretation as the data will allow: they want their clients to buy stocks, and gloom-and-doom forecasts do little to sell them. За несколькими исключениями, экономисты с Уолл Стрит пытаются дать настолько оптимистическую трактовку, насколько этого позволяют данные: они хотят, чтобы их клиенты купили акции, а мрачные прогнозы мало помогают их продать.
He wished to assure the Committee that the Convention had been translated into the Myanmar language and would be widely disseminated and observed since members of the armed forces were, with few exceptions, very well disciplined. Он хотел бы заверить Комитет в том, что Конвенция была переведена на бирманский язык и будет широко распространена и принята к сведению, поскольку члены вооруженных группировок, за некоторым исключением, подчиняются строгой дисциплине.
Ours is a civilization that accepts selfishness towards one's own family and group; that tolerates, with few exceptions, autonomy in moral matters; and that considers blasphemy, criticism of authority, and even civil disobedience fundamental freedoms. Наша цивилизация признаёт эгоизм в угоду собственной семье и группе; она, за немногими исключениями, терпимо относится к автономии в моральных вопросах; и она считает богохульство, критику власть предержащих и даже гражданское неповиновение фундаментальными свободами.
With few exceptions, attempts to seek legal recourse are frustrated because the judiciary in some Asian countries is still not independent, judges are insensitive and biased, or legal procedures are prohibitively expensive for poor indigenous communities. За исключением немногих случаев попытки применения средств правовой защиты являются тщетными, поскольку судебные органы в ряде азиатских стран все еще не являются независимыми, а судьи проявляют равнодушие или тенденциозный подход, при этом правовые процедуры связаны с чрезмерными расходами для бедных общин коренного населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!