Примеры употребления "were under" в английском

<>
We do know you were under psychiatric care. Вы находитесь под присмотром психиатра.
As for the percentages reflecting the age of marriage for both women and men, in a sample taken from Syria's predominantly rural governorates, the vast majority of heads of household were under 20 years of age when they married, representing a proportion of 35 per cent of the sample. Что касается процентных показателей, отражающих возраст вступления в брак как женщин, так и мужчин, то в выборке, произведенной преимущественно в сельских губернаторствах, главы домашних хозяйств при вступлении в брак в большинстве своем были младше 20 лет, и их число составило 35 процентов выборки.
In a technical visit to a cutting plant for porcine meat, the Section reviewed a number of issues related to the cuts, especially those that were under discussion. В ходе технической поездки на предприятие по разделке свинины члены Секции рассмотрели ряд вопросов, связанных с отрубами, особенно с теми, которые являются объектом обсуждения.
Indeed, most banks were under the sway of the central bank. В действительности, большинство банков находились под владычеством центрального банка.
Between 2000 and 2015, public-health interventions saved the lives of 6.2 million people, 5.9 million of whom were children under the age of five. С 2000 по 2015 годы, благодаря медицинскому вмешательству, удалось спасти жизни 6,2 млн людей, из которых 5,9 млн – дети младше пяти лет.
Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi’s direct control, they argue, required overturning his regime. Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим.
From 1996 to 2002 there were registered 90 victims of criminal acts against sexual integrity in which the victims were children under 14 years of age, 68 of them being girls. С 1996 по 2002 год было зарегистрировано 90 жертв уголовных преступлений, совершенных в отношении сексуальной неприкосновенности детей младше 14 лет, из которых 68 являлись девочками.
When most of Africa and much of Asia were under European rule, the colonizers invested little in basic education. В те времена, когда большая часть Африки и Азии находилась под европейским правлением, колонизаторы очень мало инвестировали в базовое образование.
There was never a danger of a Soviet brain drain because international travel and emigration were under the strictest possible state control Опасности советской утечки мозгов не существовало никогда, потому что поездки за границу и эмиграция находились под жесточайшим контролем государства.
The Chairman asked whether it was true that the situation in Pitcairn was deteriorating because a number of its inhabitants were under investigation. Председатель спрашивает, верно ли, что положение в Питкэрне усугубляется тем, что ряд жителей острова находятся под следствием.
In the past, the most important and lethal weapons were under the control of professional armed forces and the governments of their countries. В прошлом самые мощные и смертоносные виды оружия находились под контролем профессиональных вооруженных сил и правительств их стран.
All detainees must be informed that they were under surveillance and, for their protection against self-incrimination, taped material could not be used against them in any judicial proceedings. Всех задержанных необходимо информировать о том, что они находятся под наблюдением, и в целях защиты их от самообвинения видеоматериалы не могут использоваться против них ни на каком этапе судебного разбирательства.
To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States. Поскольку силы по поддержанию мира находятся под руководством и в распоряжении Организации Объединенных Наций, ответственность за нарушение международных обязательств теми, кто служит в этих силах, присваивается Организации, а не государствам-членам.
The majority of reported disappearances took place in areas of the country that had been under a state of emergency and were under military control, in particular in the Departments of Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, San Martín and Ucayali. Большинство случаев исчезновения, как сообщалось, произошли в тех районах страны, в которых действовало чрезвычайное положение и которые находились под контролем вооруженных сил, в частности в департаментах Апуримак, Аякуччо, Уанкавелика, Сан-Мартин и Укаяли.
People were generally unclear about what their status would be when Latvia joined the European Union (EU); many were under the false impression that non-citizens in Latvia would automatically become “EU citizens” or Latvian citizens as a consequence of EU membership. Люди, как правило, не совсем понимают, каков будет их статус после вступления Латвии в Европейский Союз (ЕС); многие находятся под ложным впечатлением, будто в результате членства страны в ЕС лица, не являющиеся гражданами Латвии, автоматически станут " гражданами ЕС " или гражданами Латвии.
If both Sudans were under stringent international sanctions regimes, this would remove their supply from market and, more generally, create uncertainty and risk about the ability to develop their reserves (after the end of the Sudanese civil war, oil exploration picked up noticeably). Если бы оба Судана находились под давлением жестких международных санкций, они не поставляли бы свою нефть на рынок. Да и в целом, это создало бы неопределенность и риски в плане их способности разрабатывать свои запасы (после окончания гражданской войны в Судане нефтепоисковые работы там заметно активизировались).
The principles of common law and equity were introduced, together with English Statutes of general application, in all countries of the South Pacific which were under the control of Britain or of the British Colonies of Australia and New Zealand during their period of dependency. Принципы общего права и справедливости были введены вместе с английскими нормативными актами общего применения во всех странах южной части Тихого океана, находившихся под контролем Великобритании или ее колоний Австралии и Новой Зеландии в бытность последних зависимыми территориями.
Such testing was prohibited, for example, in the case of subjects who were under the influence of alcohol, drugs or other psychotropic substances, were suffering intense physical pain, had a serious heart condition, displayed signs of stress or mental disorder, or were pregnant or had recently given birth. Например, такая проверка запрещена в случае лиц, которые находятся под влиянием алкоголя, наркотиков и других психотропных веществ, испытывают сильную физическую боль, страдают серьезными сердечными заболеваниями и проявляют признаки депрессии или душевного расстройства, или в случае беременных женщин или рожениц.
We cannot forget the Qana massacre and how the Israeli occupation forces then in southern Lebanon deliberately targeted and bombed a facility of the Fiji contingent of the United Nations forces and killed more than 100 Lebanese civilians who were under the protection of the international forces of this Organization. Мы не можем забыть о массовой расправе в Кане и о том, как находившиеся тогда в южной части Ливана израильские оккупационные силы преднамеренно избрали в качестве мишени и обстреляли объект, на котором находился фиджийский контингент сил Организации Объединенных Наций, и убили более 100 ливанских гражданских лиц, находившихся под защитой международных сил этой Организации.
Although the new Prisons Act incorporated many modern legal concepts, she had a number of concerns about the safeguards in place to protect individuals who were being interrogated or detained by the police, particularly as a significant number of persons had been brought to justice or were under investigation in connection with the recent terrorist attacks. Хотя новый Закон о тюрьмах вобрал в себя многие современные правовые концепции, она испытывает ряд озабоченностей по поводу имеющихся гарантий защиты лиц, подвергаемых полицией допросу или задержанию, в частности в силу того, что значительное число лиц было отдано под суд или находится под следствием в связи с недавними террористическими нападениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!