Примеры употребления "weighty" в английском

<>
Переводы: все21 весомый7 веский3 тяжелый2 другие переводы9
These are weighty questions, about which debate will probably intensify in the coming years. Это весомые вопросы, о которых дискуссии вероятно будут усиливаться в ближайшие годы.
Causing suffering to innocent beings without an extremely weighty reason for doing so is wrong. Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно.
Other types of radiation are relatively weak and diffuse, sort of like a BB pellet, making a galactic cosmic ray a cannonball – large, weighty, and packing a punch. Другие типы радиации являются относительно слабыми и рассеянными — нечто вроде дробинок для пневматических ружей, но вместе они превращают космические лучи в пушечное ядро — большое, тяжелое и мощное.
In terms of mandate, it deals with security and arms control issues that affect world peace and stability- a weighty responsibility. С точки зрения мандата она имеет дело с проблемами безопасности и контроля над вооружениями, которые затрагивают мир и стабильность во всем мире, а это- весомая ответственность.
In relation to article 26, it is submitted that once there is a differentiation based on sex alone, there would have to be an extremely weighty and valid reason therefor. В отношении статьи 26 утверждается, что в случаях, когда проводится различие, основывающееся исключительно на признаке пола, для этого должны иметься чрезвычайно веские и оправданные причины.
It's balancing on a shaft and a ball, right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity, which means that the lower half of the object is just a little bit more weighty. Она балансирует на оси и шаре, прямо в центре тяжести, или чуть выше центра тяжести, что означает, что нижняя часть объекта чуть более тяжелая.
This means that very weighty reasons would have to be advanced before a difference in treatment on the ground of sex could be regarded as compatible with the Convention”. Это значит, что необходимо будет выдвинуть весьма весомые причины, для того чтобы различие в обращении на основании пола может считаться совместимым с положениями Конвенции ".
It is true that, as far as the Federal Republic is concerned, this Convention is not yet in force, but the general legal principle of making it more difficult for States to expel foreign nationals who have been resident for a long time is in conformity with a general principle of international law according to which an expulsion must be justifiable on specific and weighty grounds. Правда, в том, что касается Федеративной Республики, эта Конвенция еще не вступила в силу, но общий правовой принцип, затрудняющий процесс высылки государствами иностранных граждан, которые были резидентами в течение длительного времени, отвечает общему принципу международного права, в соответствии с которым высылка должна быть обоснована конкретными и вескими основаниями.
But in the face of such weighty, if fallacious, testimony to the contrary, who am I to persuade my elderly friend to ignore his gut when it comes to thinking about the national debt? Однако перед лицом столь весомых, хотя и ложных, свидетельств в пользу обратного, кто я такой, чтобы убеждать моего пожилого друга не доверять интуиции, когда он задумывается о государственном долге?
There are certainly some weighty free speech arguments that might be made about penalizing an incitement to an aggression that does not occur, similar to arguments made concerning the prohibition in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights of “propaganda for war”. Есть, разумеется, некоторые весьма весомые аргументы относительно свободы слова, которые можно привести в связи с наказанием за подстрекательство к агрессии, которая не происходит, и они схожи с аргументами, выдвигаемыми в связи с содержащимся в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах запретом в отношении «пропаганды войны».
Given Southeast Asia’s growing economic importance, the implications of this trend could not be weightier. Учитывая растущее экономическое значение Юго-Восточной Азии, последствия этой тенденции не могли быть весомее.
If the US and Latin America can face up to the challenges of trade and immigration together, the next US president may leave a weightier mark on the hemispheric relationship than any American leader in three generations. Если США и Латинская Америка смогут совместно справиться с трудностями, поставленными вопросами иммиграции и торговли, следующий американский президент оставит более весомый след в отношениях стран западного полушария, чем любой представитель американской власти за последние три поколения.
An Israeli-Syrian peace is a weighty strategic necessity for Israel, too. Израильско-сирийский мир также является важной стратегической необходимостью для Израиля.
Investments in infrastructure and rolling stock are a weighty item and their amortization period spans several decades. При этом капиталовложения в инфраструктуру и подвижной состав значительны, а период их амортизации составляет несколько десятилетий.
But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений.
In politics this can be dangerous, because it encourages basing decisions, no matter how weighty, on whatever popular opinion momentarily prevails. Для политики это опасно - принятием легковесных решений, базирующихся на популярном мнении, бытующем на данном этапе.
Initially, Li seemed subdued in his ponderous responses to questions from an audience of global luminaries that focused on weighty issues such as trade frictions, globalization, digitization, and automation. Сначала Ли казался уставшим от собственных скучных ответов на вопросы аудитории, полной мировых светил, который интересовались сложными проблемами глобализации, дигитализации и автоматизации, а также затруднений во внешней торговле.
But the original Bretton Woods framework was not built in a day; indeed, the 1944 conference was preceded by two and a half years of preparatory negotiations, which is probably the minimum needed to decide such weighty issues. Однако первоначальная Бреттон-Вудская система также была разработана не за один день; конференции 1944 года предшествовали предварительные переговоры, занявшие два с половиной года – возможно, минимальный срок, требующийся для решения вопросов подобной важности.
Aware of the weighty responsibility entrusted to her, as well as the amount of work involved and the need to seek the support and cooperation of all relevant bodies, in compliance with resolution 1999/44, the Special Rapporteur submits this report to the Commission on Human Rights for its consideration. В порядке выполнения резолюции 1999/44 Специальный докладчик, сознавая всю важность возложенной на нее задачи, а также масштабы связанной с этим работы и необходимость опираться на помощь и сотрудничество со стороны всех соответствующих органов, представляет на рассмотрение Комиссии по правам человека настоящий доклад.
Given that the smaller countries do not act independently of Venezuela, and that Venezuelan President Hugo Chávez does not act without Cuba's guidance on weighty matters such as these, it is now clear that the Cubans and their allies will cut US President Barack Obama no slack on Latin American issues. Учитывая, что небольшие страны не действуют независимо от Венесуэлы, и что венесуэльский президент Уго Чавес не действует без руководства Кубы по важным вопросам, таким как эти, теперь становится ясно, что кубинцы и их союзники не дадут американскому президенту Бараку Обаме расслабиться в латиноамериканских вопросах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!