Примеры употребления "weave" в английском

<>
The skin's a spider-silk weave. Кожа, является шелковистой тканью.
Step back and watch the master weave his magic. Отойди и смотри, как мастер будет творить чудеса.
Women deftly weave bamboo poles into walls for their shelters. Женщины ловко вплетают бамбуковые шесты в стены своих жилищ.
I had to weave through icky boxes with titles like. Я пощупала тонну липких коробок с названиями типа.
He will weave a web around this Italy that may not exist. Он оплетет сетью всю Италию, которая не существует.
The weave pattern of the linen suggests this was a top-Notch embalming. Сплетение нитей льняного полотна предполагает, что это было бальзамирование высшего класса.
I get my lashes done, I freshen up the weave, I buy new lipstick. Я крашу ресницы, освежаю прическу, покупаю новую помаду.
A well-designed video game will seamlessly weave the user into the fabric of the virtual experience. Хорошо сделанная игра, легко вовлечет игрока в мир виртуальных впечатлений.
On that grid, I can then weave the high tide readings, water temperature, air temperature and Moon phases. На этой сетке я могу переплести показатели высокого прилива, температуры воды, воздуха и фазы луны.
The response maintains the data hierarchy so developers do not have to weave the data together on the client. В полученном отклике сохраняется иерархия данных, и разработчикам не приходится упорядочивать их на клиенте.
You will never succeed, they say, if you try to bob and weave your way slowly towards an end game. Вы никогда не достигнете успеха, говорят они, если вы будете пытаться уходить в сторону и медленно двигаться к конечной цели.
Most politicians try to avoid telling outright lies; they bob and weave like prizefighters when faced with questions that might ensnare them in outright mendacity. Большинство политиков пытается избежать явной лжи; они юлят и уклоняются, как профессиональные боксеры, когда сталкиваются с вопросами, которые могли бы уличить их в прямой лжи или обмане.
But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur but to report the actual events in the lives of the unfortunate Baudelaire children. Но, увы, моя миссия не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные события жизни несчастных детей Бодлер.
After twenty five years of collapsed expectations, you feel a raw energy in the roar of motorbikes that weave through improvisational waves of traffic, in the spirit of a city revived. После 25 лет разрушенных ожиданий, чувствуешь чистую энергию в рокоте мотоциклов, проносящихся через импровизированные волны дорожного движения, в духе возрожденного города.
Through reportage and narrative, Ms. Lynch builds the drama in this story as Joseph Campbell would weave a mythological tale; the hero facing myriad trials along her journey until she finds redemption. При помощи материалов репортажей г-жа Линч рассказывает о драматичной истории Дэвис: героиня сталкивается с огромным количеством судебных разбирательств на своем пути, пока она, наконец, не выходит на свободу.
This discussion brings us back to our realization that, given the global nature of the challenges facing us today, we have no choice but to weave together and strengthen the national, regional and global partnerships. В ходе этих дебатов мы приходим к осознанию того, что ввиду глобального характера стоящих перед нами сегодня проблем у нас нет другого выхода, кроме как налаживания и укрепления национальных, региональных и глобальных партнерств.
Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes. Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета.
And when all that evidence is laid before you when all these pieces weave together, you will conclude you will know that Alexander Cullen is guilty of murdering three people in cold blood and with malice aforethought. И когда все доказательства будут предъявлены вам и все детали сложатся в одну картину, вы поймёте вы убедитесь что Алекс Каллен виновен в убийстве трёх человек в хладнокровном убийстве с заранее обдуманным намерением.
On top of organizing various missions to exchange experiences, which makes it possible to weave a dense network of international cooperation and consultation with democratic national institutions, Benin was one of the main forces at the African level in the drafting of the African Charter on Democracy, Elections and Governance, which was adopted by the African Union in January 2007, at Addis Ababa. Помимо организации различных миссий по обмену опытом, которые позволяют создать плотную сеть международного сотрудничества и консультаций с демократическими национальными институтами, Бенин был одной из главных сил на континентальном уровне, участвовавших в разработке Хартии по вопросам демократии, выборов и управления, которая была принята Африканским союзом в январе 2007 года в Аддис-Абебе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!