Примеры употребления "water absorbing ability" в английском

<>
This includes, inter alia, the effects of dilution with other water sources, the potential retention on natural and/or man-made absorbing surfaces and the character of the metal chemical speciation, which is of crucial importance for assessing its bioavailability. Для этого необходимо, в частности, исследовать воздействие растворения и/или реакции с другими водными источниками, потенциал удержания на естественных и искусственных абсорбирующих поверхностях и характер химического состава металла, который имеет решающее значение для оценки его биоаккумулирования.
This includes dilution effects and/or reactions with other water sources, the potential for retention on natural and man-made absorbing surfaces, and the character of the metal's chemical speciation. Для этого необходимо, в частности, исследовать воздействие растворения и/или реакции с другими водными источниками, потенциал удержания на естественных и искусственных абсорбирующих поверхностях и характер химического состава металла.
When Mount Pinatubo erupted in 1991, about a million tons of sulfur dioxide was pumped into the stratosphere, reacting with water to form a hazy layer that spread around the globe, and - by scattering and absorbing incoming sunlight - cooled the earth's surface for almost two years. Когда в 1991 году произошло извержение горы Пинатубо, в атмосферу было выброшено около миллиона тонн диоксида серы, которая, вступая в реакцию с водой, создала туманный слой, который распространился по всему миру, и - рассеивая и поглощая входящий свет - охладила поверхность земли почти на два года.
The water has an ability to make the city negotiable, tangible. Вода способна сделать город уступчивым, осязаемым.
And in this one, plants are used for the water filtration ability. В данном случае, они работают как водяные фильтры.
More complex dynamic plant, soil and water models offer the ability to assess the changes that could be expected in response to future N emission reductions. Более сложные динамические модели состояния растительности, почв и водоемов позволяют прогнозировать изменения, которых можно ожидать в связи с будущими сокращениями выбросов N.
Resource mobilization remains crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by WSC in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, and water and sanitation will not be met at the global level, and the ability of UNICEF to support implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential. Мобилизация ресурсов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, так как без новых обязательств и дополнительных средств важнейшие задачи, установленные ВВД в областях сокращения детской и материнской смертности, неадекватного питания, образования и водоснабжения и санитарии, не будут достигнуты на глобальном уровне и невозможно будет реализовать в полной мере потенциал ЮНИСЕФ в деле содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка.
The current funding trends remain crucial for UNICEF since without renewed commitments and increased resources, the major goals set by the World Summit for Children in the areas of child and maternal mortality, malnutrition, education, water and sanitation will not be met at the global level and UNICEF's ability to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child will not reach its full potential. Существующие тенденции финансирования по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для ЮНИСЕФ, поскольку без новых обязательств и увеличения ресурсов на глобальном уровне не удастся выполнить поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей основные цели, связанные с детской и материнской смертностью, недоеданием, образованием, водоснабжением и санитарией, а способность ЮНИСЕФ оказывать поддержку в осуществлении Конвенции о правах ребенка не будет реализована в полной мере.
Meanwhile, the situation in Darfur cannot continue without causing incalculable damage, not only to the physical environment — the risks to which in areas like forest cover and water resources struck me particularly forcibly on this visit — but also to the ability of Darfur to recover its culture and way of life in the future. Между тем, такое положение в Дарфуре не может сохраняться, не нанося неисчислимого урона, и не только физического вреда окружающей среде — степень такого риска для лесных и водных ресурсов поразила меня особенно сильно в этой поездке, — но и способности Дарфура восстановить свою культуру и образ жизни в будущем.
In various parts of the world, particularly in developing countries, it is not only the lack of capital resources and technical know-how that impedes the access of citizens to health care, education, water, and basic goods and staples, but also the inadequate understanding and implementation of service delivery mechanisms in terms of their ability to reach targeted populations. В различных районах мира, особенно в развивающихся странах, доступу граждан к услугам в области здравоохранения и образования, воде, товарам первой необходимости и основным продуктам питания препятствуют не только нехватка капитальных ресурсов и технических знаний, но и недостаточное понимание того, как должны работать механизмы оказания услуг для охвата целевых групп населения, и нехватка таких механизмов.
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты.
The ability to maintain safe drinking water and hygiene in a time of crisis was illustrated by the experience of Orissa, India, in the aftermath of a 1999 super-cyclone, which caused massive flooding and contaminated thousands of tube wells. Примером того, как можно поддерживать доступ к безопасной питьевой воде и гигиене во время кризиса, служит опыт Ориссы, Индия, в период после гиперциклона 1999 года, вызвавшего массовые наводнения и загрязнение тысяч колодцев.
Financial constraints have reduced the ability of public service institutions in charge of water resources to collect data at the field level in many developing countries. Финансовые ограничения отрицательно повлияли на возможности учреждений общественного обслуживания, отвечающих за использование водных ресурсов, в том, что касается сбора данных на местах во многих развивающихся странах.
We have the ability to ensure that every person on the planet has the food, water, shelter, education, health care, and energy needed to lead a life of dignity and opportunity. У нас есть возможность обеспечить то, чтобы каждый человек на планете имел пищу, воду, кров, образование, медицинское обслуживание, и энергию, необходимую для того, чтобы вести достойную жизнь и иметь равные возможности.
The weakening of ecosystem resilience and its ability to provide key services such as the “purification of air and water, protection from disasters and the provision of medicines” and A dire warning that the resultant harmful effects of this wide-scale degradation are “being borne disproportionately by the poor”. ослабления устойчивости экосистем и их способности обеспечивать основные услуги, такие, как " очищение воздуха и воды, защита от бедствий и обеспечение лекарств "; и серьезного предупреждения о том, что вытекающие отсюда пагубные последствия такого крупномасштабного ухудшения " непропорционально сказываются на бедных слоях населения ".
Jamaica had been able to reduce its debt using a structural adjustment programme, which had a negative impact on its ability to carry out programmes in such areas as health care, poverty reduction, clean drinking water and education. Ямайке удалось сократить размер своего долга, используя программу структурной перестройки, что отрицательно сказалось на ее способности выполнять программы в таких областях, как здравоохранение, сокращение масштабов нищеты, обеспечение населения чистой питьевой водой и образование.
We also have the ability to use chemicals and poisonous gas against vital institutions, residential populations, and drinking water sources... Мы также в состоянии использовать химикаты и ядовитый газ против наиболее важных институтов, жилых поселений и источников питьевой воды...
Our measures will include assassinating prominent figures, foremost among them the Filipino President (RAMOS).We also have the ability to use chemicals and poisonous gas against vital institutions, residential populations, and drinking water sources. Наши меры будут включать убийство видных деятелей, первым из которых будет филиппинский президент (РАМОС).
Together, the councils solved a decades-old problem that affected the ability to feed children, threatened regional security, and prevented enforcement of a 1948 treaty determining how much water each village may use to grow crops. Действуя вместе, эти советы сумели решить проблему, которая существовала десятилетиями, не позволяя нормально кормить детей, угрожая региональной безопасности, препятствуя выполнению условий договора 1948 года, определявшего, сколько именно воды каждая деревня может использовать для полива полей.
There is a lack in the systematic collection and analysis of drought-relevant data (e.g., occurrence, frequency and severity) in many affected countries, which is a constraint to fully understanding drought characteristics, hampering the ability to effectively undertake drought impact assessments (e.g., susceptibility of crops; impact of projected climate change on land productivity and water resources; and social impacts). Во многих затрагиваемых засухой странах отсутствует практика систематического сбора и анализа данных, касающихся засухи (например, данных об их частоте и интенсивности), что препятствует достижению четкого понимания характера этого явления, а также способности эффективно оценивать последствия засухи (например, уязвимость сельскохозяйственных культур; воздействие прогнозируемых изменений климата на продуктивности земель и водные ресурсы; социальные последствия).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!