Примеры употребления "wartime" в английском

<>
Переводы: все99 военный69 другие переводы30
But, when conducted during wartime, risks abound. Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском.
Bangladesh knows wartime cholera all too well. Республика Бангладеш хорошо прочувствовала тяготы эпидемии холеры во время войны.
Women, wartime and the dream of peace О женщинах, войне и мечте о миpe
And of course, in wartime, conditions aren't perfect. Ну а на войне, конечно же, идеальных условий не бывает.
But wartime victory makes cowards of leaders who backed the wrong side. Но победа в войне делает трусами тех лидеров, которые поддерживали проигравшую сторону.
For the record: no one is minimizing the historic suffering of Poland during wartime occupation. Подчеркиваю: никто не умаляет тех страданий, которые пережил польский народ во время войны и оккупации.
Now, new wartime cholera crises have emerged, and Bangladeshi expertise is again being called into service. Сейчас происходят новые вспышки холеры, вызванные войнами, и опыт специалистов из Бангладеш опять приходит на помощь.
His Belgian colleague, Filip Dewinter, represents a Flemish nationalist party tainted by wartime collaboration with the Nazis. Его бельгийский коллега, Филипп Девинтер, представляет Фламандскую националистическую партию, запятнавшую себя сотрудничеством с нацистами во время войны.
Wartime introduction of income taxes and large public debt was followed by revolution, protectionism, hyperinflation, and competitive devaluations. Вслед за подоходным налогом и большим государственным долгом, появившимся во время войны, последовали революция, протекционизм, гиперинфляция и девальвация, продиктованная соображениями конкуренции.
Finland was the first to issue national inflation-indexed bonds, in 1946, in response to massive wartime price growth. Финляндия была первой страной, выпустившей в 1946 году национальные облигации, индексируемые с учетом инфляции, в ответ на сильнейший рост цен во время войны.
Winston Churchill once said that, in wartime, truth was so precious that it needed to be surrounded by a “bodyguard of lies.” Уинстон Черчилль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать «телохранителями лжи».
Of course, there is no assurance that today's expanded commerce will preclude eventual strategic rivalry, or succeed in erasing lingering wartime animosity. Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны.
The world is moving at a wartime pace of change, and we’re facing it with peacetime leaders, peacetime regulations, and peacetime politics.” Мир движется в темпе перемен периода войны, а сталкиваемся мы с ними при лидерах, правилах и политике мирного времени».
It also refers to what it calls “historical truth” regarding the wartime massacre of Jews in the town of Jedwabne by their Polish neighbors. В связи с этим в нём заходит речь и о некой «исторической правде» относительно массового убийства евреев в городе Едвабне их польскими соседями во время войны.
Thus, continuing pain seems likely for ordinary Japanese, whose thrift and productivity ensured that the country rose like a phoenix from its wartime destruction. А проблемы будут преследовать рядовых японцев, чьи способности и работоспособность позволили Японии возродиться как птица Феникс после войны.
BLOOMINGTON, INDIANA - Winston Churchill once said that, in wartime, truth was so precious that it needed to be surrounded by a "bodyguard of lies." БЛУМИНГТОН, ИНДИАНА - Уинстон Черчиль однажды сказал, что во время войны правда становится настолько ценна, что её необходимо окружать "телохранителями лжи".
A federal agency, in wartime, censoring a live news story because of the language a soldier used when a rocket-propelled grenade exploded over his head. Федеральное агентство, во время войны вводит цензуру на новости в прямом эфире, из-за того, что солдат выругался матом, когда над его головой взорвался снаряд.
After the death of General de Gaulle, France witnessed a fascination for its wartime Vichy government and the birth of a form of Jewish "memory" unseen before. После смерти генерала де Голля во Франции возникло увлечение правительством "Виши" и зародилась доселе неизвестная форма памяти - еврейская "память".
Compulsory labour is prohibited, except in wartime and during post-disaster clean-up operations, epidemics and other emergencies, or when serving a sentence pursuant to a court judgement.” Запрещается принудительное привлечение к труду граждан, кроме случаев войны, при ликвидации последствий стихийных бедствий, эпидемии или в других чрезвычайных обстоятельствах, а также в порядке исполнения наказания по приговору суда ".
MINUGUA verification has also revealed that deployment of the armed forces remains much as it was during wartime, and has not been adjusted in the light of new conditions. В ходе проводимых МИНУГУА проверок также было установлено, что масштабы развертывания вооруженных сил остаются в значительной степени такими же, как во время войны, и что они не были скорректированы с учетом новых условий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!