Примеры употребления "warring parties" в английском

<>
Переводы: все34 противоборствующая сторона6 другие переводы28
That tragedy continues because the warring parties at the time did not place markers clearly indicating minefield locations. Эта трагедия продолжается, поскольку воюющие стороны в то время не устанавливали знаков, точно обозначающих местоположение минных полей.
Warring parties start to negotiate seriously only if and when they know that other alternatives are out of reach. Воюющие стороны начнут серьезные переговоры только в том случае, если они будут знать, что все другие альтернативы недоступны.
The forced recruitment of men by different warring parties has been a significant concern and a major factor in refugee flows. Серьезной проблемой и существенным фактором, обусловившим появление потоков беженцев, является принудительный призыв мужчин различными воюющими сторонами.
Peace operations, as we all know, are no longer merely a question of keeping warring parties apart or of monitoring ceasefires. Операции в пользу мира, как все мы знаем, больше не являются лишь вопросом разъединения воюющих сторон или наблюдения на прекращением огня.
The administration pressed Congress by using tactics that were almost identical to those employed by the warring parties in Europe’s debt crisis. Администрация давила на Конгресс, используя практически ту же самую тактику, что и враждовавшие стороны во время европейского долгового кризиса.
Throughout this terrible crisis, the warring parties have financed themselves through the exploitation and export of the country's natural resources especially timber and diamonds. На всем протяжении этого ужасного кризиса воюющие стороны добывали себе средства за счет эксплуатации и экспорта природных ресурсов страны, прежде всего древесины и алмазов.
In the days after the so-called "Roadmap for Peace between Israel and Palestine" was unveiled, a new cycle of violence exploded between the warring parties. Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами.
A ceasefire agreement between the warring parties — the Bougainville Revolutionary Army and Papua New Guinea — was signed in 1998, followed three years later by a peace agreement. В 1998 году между воюющими сторонами — Бугенвильской революционной армией и Папуа — Новой Гвинеей — было заключено соглашение о прекращении огня, за которым три года спустя последовало мирное соглашение.
If it ignores the genuine dictates of military necessity, the warring parties may simply stop listening to it at all, inevitably resulting in a greater disregard for humanitarian principles. Потому что, если игнорировать диктат, вызванный реальной военной необходимостью, воюющие стороны могут просто перестать прислушиваться к мнению гуманитарных организаций, что неизбежно приведет к еще большему пренебрежению гуманитарными принципами.
The National Assembly is negotiating a social security law that may turn out to be reasonable; a flap over the education law is giving way to agreements among warring parties. Национальная Ассамблея ведет переговоры о законе общественной безопасности, который, возможно, окажется разумным; переполох, возникший из-за закона об образовании, открывает дорогу для заключения соглашений среди воюющих партий.
Common ground rules would help to make access negotiations more predictable and effective, and reduce the risk of mistakes or of agencies being played off against each other by warring parties. Общие для разных ситуаций основные правила помогли бы сделать такие переговоры более предсказуемыми и эффективными и уменьшить опасность ошибок и угрозу того, что воюющие стороны будут манипулировать учреждениями друг против друга.
But a ceasefire agreement to stand, it must be followed immediately with a concerted effort to produce a political solution to the issues that caused the warring parties to attack each other. Но для того, чтобы соглашение о перемирии выполнялось, за ним немедленно должны последовать согласованные действия, направленные на то, чтобы найти политическое решение проблем, ставших причиной нападения враждующих сторон друг на друга.
Engaging all warring parties in the participation of processes of disarmament, demobilization and reintegration promises to improve security, support regional governance and offer to communities some means with which to reduce the violence. Вовлечение всех враждующих сторон в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции дает надежду на укрепление безопасности, обеспечение поддержки регионального самоуправления и позволяет общинам получить определенные средства для сокращения масштабов насилия.
That is why ensuring the security of personnel in charge of humanitarian assistance is an obligation of the warring parties and should be a fundamental task of States, the United Nations and humanitarian organizations. Вот почему обеспечение безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, — это обязанность воюющих сторон и должно быть важнейшей задачей государств, Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
Secondly, in addition to warring parties, all parts and members of society should be represented so that there may be gender equality in peace processes and in order to establish a favourable climate for lasting peace. Во-вторых, помимо воюющих сторон, должны быть представлены все слои и члены общества с тем, чтобы обеспечить равноправие полов в мирном процессе и создать благоприятный климат для прочного мира.
The European Union, the United States, and other interested countries hope that Syria’s warring parties will stop fighting each other, and turn their weapons instead on ISIS and other extremist groups, such as Jabhat al-Nusra. Европейский Союз, США, и другие заинтересованные страны надеются, что в Сирии воюющие стороны перестанут воевать друг с другом, и вместо этого повернут свое оружие на ИГИЛ и другие экстремистские группировки, такие как Джебхат-ан-Нусра.
For example, in Somalia “ground rules” are being developed that would formalize the understanding between warring parties on the one hand and humanitarian organizations on the other regarding the conditions under which humanitarian aid would be delivered. Например, в Сомали разрабатываются «основные правила», благодаря которым будут формально закреплены договоренности относительно условий доставки гуманитарной помощи между воюющими сторонами, с одной стороны, и гуманитарными организациями — с другой.
She recommends to the warring parties that they should favour the path of negotiation, since experience in this conflict and many others throughout the world shows that only issues placed on the negotiating table can be addressed. Она рекомендует воюющим сторонам пойти по пути переговоров, поскольку опыт этого и многих других конфликтов в мире свидетельствует о том, что лишь те вопросы, которые обсуждаются за столом переговоров, решаются должным образом.
Requests the warring parties to respect international humanitarian law by protecting the lives of civilians, who are always direct or indirect victims, as called for in the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols Additional thereto. просит все воюющие стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права, обеспечивая защиту жизни гражданского населения, которое всегда, прямо или косвенно становится потерпевшей стороной, в соответствии с требованиями Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и дополнительных протоколов к ним;
Wars in the Middle East, especially those, such as Israel’s recent war against Hezbollah, that ended inconclusively, have almost invariably created the conditions for major political breakthroughs, because they taught the warring parties the limits of power. Войны на Ближнем Востоке, особенно те, что, подобно недавней войне Израиля против Хезболла, не принесли конкретных результатов, почти всегда создавали условия для важных политических достижений, потому что демонстрировали воюющим сторонам ограниченность силовых возможностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!