Примеры употребления "vulnerable situation" в английском

<>
He also noted that the EPS requirements place migrant workers in a vulnerable situation and impede their freedom of movement of work. Он также отметил, что требования СРР ставят трудящихся-мигрантов в уязвимое положение и препятствуют их свободе менять работу.
Faced with xenophobia and various forms of discrimination, refugees are often caught in a vulnerable situation both at home and in the host country. Сталкиваясь с ксенофобией и различными формами дискриминации, беженцы зачастую попадают в уязвимое положение как у себя на родине, так и в принимающей стране.
In 2004, the HR Committee noted the vulnerable situation of elderly persons placed in long-term care homes, which in some instances has resulted in degrading treatment and violated their right to human dignity. В 2004 году КПЧ отметил уязвимое положение пожилых лиц, помещенных в дома для престарелых, что в некоторых случаях приводит к ухудшению обращения с ними и нарушению их права на человеческое достоинство.
In the 2007 UNICEF programme document, health indicators showed that children were in a vulnerable situation due to malaria, acute respiratory infections, diarrheal diseases, malnutrition, parasitic diseases and typhoid fever, and vaccine-preventable diseases. В программном документе ЮНИСЕФ за 2007 год приведенные показатели состояния здоровья свидетельствовали о том, что уязвимое положение детей обусловлено малярией, острыми респираторными инфекциями, диарейными заболеваниями, недоеданием, паразитическими заболеваниями и брюшным тифом, а также болезнями, которые можно предупредить вакцинацией.
Please provide information on measures taken, including legislation, to suppress all forms of trafficking in women and exploitation of prostitution of women, and measures taken to address the vulnerable situation of these women that eventually leads them into prostitution. Просьба рассказать о принятых мерах, в том числе законодательных, в целях пресечения всех форм торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин и о мерах по устранению уязвимого положения этих женщин, которое может привести их к занятию проституцией.
It is observed in the report of the Parliamentary Ombudsman, concerning the year 2002, that such social phenomena as may lead to serious violations of fundamental and human rights, include e.g. family violence and the problems of children in the most vulnerable situation. В докладе парламентского омбудсмена за 2002 год отмечается, что в число социальных явлений, которые могут приводить к серьезным нарушениям основных прав человека, входят, в частности, насилие в семье и проблемы детей, находящихся в крайне уязвимом положении.
“Concerned about the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and underlining the obligation of States to respect the human rights of those migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов,
Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and underlining the obligation of States to respect the human rights of those migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, пытаясь пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов,
Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and underlining the obligation of States to respect the human rights of these migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, пытаясь пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов,
Concerned about the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов,
Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, будучи обеспокоенным большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, что ставит их в особо уязвимое положение, и признавая обязательство государств уважать права человека таких мигрантов,
“Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, что ставит этих мигрантов в особо уязвимое положение, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов,
Furthermore, the obligation of the State to respect the human rights of the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, is recognized by the Assembly in its resolutions 63/184 and 62/157 and the Council in its resolution 9/5. Кроме того, обязательство государств уважать права человека большого и все возрастающего числа мигрантов, особенно женщин и детей, которые оказываются в уязвимом положении, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, признается в преамбуле резолюций 63/184 и 62/157 Генеральной Ассамблеи и в резолюции 9/5 Совета.
The Committee is further concerned that the dissolution of marriage leaves women and children in a vulnerable situation particularly if the husband's earnings are the primary source of income for the family — as is often the case — and it is concerned by the failure of the State party to enforce maintenance orders and by reports that some women are ashamed to ask for such maintenance. Комитет озабочен далее тем, что в результате расторжения брака женщины и дети оказываются в уязвимом положении, особенно если зарплата мужа была главным источником дохода семьи — а именно так зачастую и бывает, — и тем, что государство не обеспечивает выполнения распоряжений о выплате алиментов и что, согласно сообщениям, некоторые женщины стыдятся обращаться с просьбами о выплате алиментов.
The programme supported regulations governing the functioning of the CRDs as the core institution of the new child welfare model for the identification, reporting, and monitoring of children in vulnerable situations. Программа содействовала разработке нормативных положений, регламентирующих функционирование ДПР как основного — в рамках новой модели попечения о детях — учреждения по выявлению и учету детей, находящихся в уязвимом положении, и наблюдению за ними.
The observances include information on such issues as health and HIV/AIDS, and have been used to register births, conduct marriages and issue national identity cards for social protection services to persons in vulnerable situations. Мероприятия в ознаменование такой годовщины включают распространение информации по таким вопросам, как охрана здоровья и ВИЧ/СПИД, а также использовались для регистрации рождений, заключения браков и выдачи национальных удостоверений личности в целях предоставления услуг по социальной защите лицам, находящимся в уязвимом положении.
Special protection was granted to children in vulnerable situations under the provisions of Law No. 23/2002 on Child Protection, and Presidential Decree No. 87 had been enacted for protection against commercial sexual exploitation and the prosecution of perpetrators. Детям, оказавшимся в уязвимом положении, предоставляется особая защита на основании положений Закона № 23/2002 о защите детей, а президентский Указ № 87 был принят в целях защиты от коммерческой сексуальной эксплуатации и привлечения виновных к ответственности.
Urges States to ensure that repatriation mechanisms allow for the identification and special protection of persons in vulnerable situations and take into account, in conformity with their international obligations and commitments, the principle of the best interest of the child and family reunification; настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы механизмы репатриации позволяли выявлять и обеспечивать специальную защиту лиц, находящихся в уязвимом положении, и учитывали согласно их международным обязательствам принцип приоритетности интересов ребенка и воссоединения семей;
Urges States to ensure that repatriation mechanisms allow for the identification and special protection of persons in vulnerable situations, including persons with disabilities, and take into account, in conformity with their international obligations and commitments, the principle of the best interest of the child and family reunification; настоятельно призывает государства обеспечивать, чтобы механизмы репатриации позволяли выявлять лиц, находящихся в уязвимом положении, в том числе инвалидов, и обеспечивать их особую защиту и принимать во внимание в соответствии с их международными обязанностями и обязательствами принцип обеспечения наилучших интересов ребенка и воссоединения семей;
Recognizing that while these implications affect individuals and communities around the world, the effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations owing to factors such as geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability, признавая, что, хотя эти последствия затрагивают людей и сообщества во всем мире, воздействие изменения климата наиболее остро будет ощущаться теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении из-за таких факторов, как географическое положение, нищета, пол, возраст, принадлежность к коренному народу или меньшинству и инвалидность,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!