Примеры употребления "voting procedures" в английском

<>
Переводы: все30 процедура голосования22 другие переводы8
The European Central Bank provides an interesting analogy, because it has two voting procedures, depending on the issue at hand. Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования.
All RFMOs, with the notable exception of NEAFC, generally use consensus-based decision-making procedures even where their constitutive agreement contains voting procedures. Все РРХО, за одним заметным исключением — НЕАФК, используют, как правило, консенсусные процедуры принятия решений, даже если их учредительные соглашения предусматривают процедуры голосования.
Many governments continued to advocate traditional United Nations voting procedures for making global decisions, and defend their right to control domestic cyber activities. Многие правительства продолжали обращаться к традиционным процедурам голосования в Организации Объединенных Наций для принятия глобальных решений и защищали свое право на контроль над внутренней кибердеятельностью.
Outsiders can assist - for example, with ideas for constitutional reform or voting procedures - but this should be done privately and as suggestions, not demands. Внешние силы могут оказать помощь, например, подсказав способы проведения конституционной реформы или процедур голосования, но делать это необходимо в частном порядке и в качестве советов, а не требований.
In the area of monetary integration, the European Constitution doesn't change anything, other than the voting procedures in the Governing Council if EMU grows beyond 15 member countries. В области денежной интеграции Европейская Конституция ничего не меняет, кроме процедур голосования в Правящем совете, если состав EMU расширяется до более чем 15 стран-членов.
The policy of equitable treatment permeated many aspects of an insolvency law, including application of the stay or suspension, avoidance provisions, classification of claims, and voting procedures in reorganization. Принцип равноправного режима пронизывает многие аспекты законодательства о несостоятельности, включая применение моратория или приостановления производства по делу, положения о расторжении сделок, классификацию требований и процедуры голосования при реорганизации.
Its membership is chosen by only 7% of the total Hong Kong electorate, and its voting procedures seek to prevent the nomination of any candidates who may harbor democratic sympathies. В ее состав выбирается только 7% от общего Гонконгского электората, и ее процедуры голосования стремятся предотвратить выдвижение каких-либо кандидатов, которые могут укрывать демократические симпатии.
If a majority of the countries present dares to declare that demanding consensus is equivalent to enforcing paralysis, and if they insist upon following the voting procedures enshrined in the UN Charter, we could see enormous progress. Если большинство представленных стран осмелятся заявить о том, что требование согласия эквивалентно обеспечению паралича, и если они настоят на следовании процедурам голосования, закрепленным в Уставе ООН, мы можем увидеть огромный прогресс.
Similarly, changes in voting procedures (public voting by countries, rather than through constituencies, or a requirement that candidates win the support of a majority of developing and emerging countries) could persuade more emerging-market officials to put their names forward. Также внесение изменений в процедуру голосования (открытое голосование странами, а не выборщиками, или же требование того, чтобы кандидаты получали поддержку большинства развивающихся стран) привело бы к тому, что больше чиновников из развивающихся стран предлагали бы себя в качестве кандидатов.
The policy of equitable treatment permeates many aspects of an insolvency law, including the application of the stay or suspension, provisions to set aside acts and transactions and recapture value for the insolvency estate, classification of claims, voting procedures in reorganization, and distribution mechanisms. Политика обеспечения справедливого режима охватывает многие аспекты законодательства о несостоятельности, включая применение моратория или приостановления действий, положения, касающиеся аннулирования актов и сделок и восстановления стоимости имущественной массы в деле о несостоятельности, классификацию требований, процедуры голосования при реорганизации и механизмы распределения.
This involves in particular the status of the opposition, new voting procedures, the single-ballot system, financing for political parties, trade unions and the private press, and the creation of the Constitutional Council, the State Council, the Appeals Court, the State Audit Office and an independent national electoral commission. Эти реформы, в частности, касались статуса оппозиции, новой процедуры голосования, системы выборов с одной баллотировкой, финансирования политических партий, профсоюзов и частных средств массовой информации; они также включали в себя создание конституционного совета, государственного совета, апелляционного суда, государственной ревизионной комиссии и независимых национальных избирательных комиссий.
It's standard for me to prep the board on any voting procedure. Обычно я подготавливаю правление к различным процедурам голосования.
In general, however, the observers agree that the voting procedure was a success with a majority of the population voting in a fair and free manner. Однако в целом наблюдатели пришли к общему мнению о том, что процедура голосования была успешной и что большинство населения голосовало в непринужденной и свободной обстановке.
Part I of the treaty, however, is indispensable, as is the new voting procedure, with its “double majority” rule balancing the role of the states and the population. Часть I договора, однако, совершенно необходима, равно как и новая процедура голосования с правилом «двойного большинства», балансирующим роль государств и населения.
If the new treaty comes into being, the institutional reforms that the union needs will become a reality, and a new double majority voting procedure will take effect, even if with some delay. Если новый договор станет реальностью, то воплотятся в жизнь институциональные реформы, необходимые Союзу, и будет внедрена новая процедура голосования двойным большинством, пусть даже и с небольшим запозданием.
Since the creation of different classes has the potential to complicate the voting procedure, it may be desirable only where there are compelling reasons for special treatment of some ordinary unsecured creditors, such as a lack of common economic interests. Поскольку установление различных категорий потенциально может усложнить процедуру голосования, такой порядок является, возможно, желательным только в случае существования причин, настоятельно требующих особого режима для некоторых обычных необеспеченных кредиторов, таких как отсутствие общих экономических интересов.
In the event of a dispute among members of the Assembly regarding the application of the voting procedure specified in Article 69 (2) (the so-called double majority vote- Badenter's vote), the Committee decides by majority vote whether this procedure should be applied. В случае возникновения среди членов Собрания спора относительно применения процедуры голосования, установленной в статье 69 (2) (так называемое голосование Бадентера, согласно которому решение принимается двумя третями голосов), Комитет в ходе голосования простым большинством голосов принимает решение о том, следует ли применять эту процедуру.
Moreover, attention has to be drawn to a very grave factor, namely, subjecting the Security Council's response to a nuclear threat to the regular voting procedure of the Charter, particularly the provisions of Article 27, paragraph 3, pertaining to the concurring votes of the permanent members. Кроме того, внимание следует обратить на очень серьезный момент, связанный с тем, что, реагируя на ядерную угрозу, Совет Безопасности должен соблюдать предусмотренную Уставом обычную процедуру голосования, в частности положения пункта 3 статьи 27, касающиеся совпадения голосов постоянных членов.
The new rules also established a voting procedure for amendments to ADR (rule 35) which differed from the simple majority procedure stipulated in the UNECE rules of procedure, but was comparable to the procedure followed by the RID Committee of Experts (quorum of one third of the contracting parties and number of affirmative votes equal to at least one third of the full participants represented during the vote). Они устанавливают также процедуру голосования (правило 35) по поправкам к ДОПОГ, отличающуюся от процедуры голосования простым большинством, предусмотренной Положением о круге ведения ЕЭК ООН, но схожую с процедурой, применяемой Комитетом экспертов МПОГ (кворум составляет треть Договаривающихся сторон; решения принимаются, если за них проголосовало не менее одной трети полноправных участников, представленных в ходе голосования).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!