Примеры употребления "vigilance" в английском

<>
Переводы: все148 бдительность119 другие переводы29
So security vigilance is essential. Таким образом, необходимо зорко наблюдать за безопасностью.
Strengthening of epidemiological vigilance against measles and acute flaccid paralysis. ужесточить эпидемиологический контроль за корью и острым вялым параличом.
The price of liberty, Americans are fond of saying, is eternal vigilance. Ценой свободы, как любят говорить американцы, является необходимость постоянно быть настороже.
But, beyond increased vigilance by the agency itself, what can the international community do? Но что, помимо улучшения качества надзора самим Интерполом, может сделать международное сообщество?
A political message embodying a commitment to constant vigilance in support of peace has again become essential. Вновь на первый план вышла потребность в политике постоянного отстаивания мира во всём мире.
We give thanks to His Divine Shadow for his ceaseless vigilance, protecting our universe of light and order from the horrors and disorder of the Dark Zone. Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
In the 1997 Gabčikovo-Nagymaros Project case it had stressed the need for vigilance and protection on account of the often irreversible character of damage to the environment. В связи с делом 1997 года " Габчиково- проект Нагимарос " он особо подчеркнул необходимость в осуществлении контроля и защиты с учетом зачастую необратимого характера ущерба, наносимого окружающей среде.
Proper disinfection of equipment is generally affordable (especially in comparison to the cost of equipment itself), and contamination of medications and solutions can be avoided through training and vigilance. Надлежащая дезинфекция оборудования как правило доступна по цене (особенно в сравнении со стоимостью самого оборудования), а заражения медикаментов и растворов можно избежать, если вести себя профессионально и осторожно.
The BoE’s vigilance, together with the fact that economic and financial arrangements with Europe have yet to be altered, has convinced companies and households to postpone plans to change their behavior. Активная, бдительная позиция Банка Англии, а также тот факт, что экономические и финансовые договорённости с Европой ещё только предстоит изменить, убедили компании и домохозяйства отложить планы по изменению своего рыночного поведения.
Nevertheless, things have begun to change, also as a result of sustained repression and the use of force by Syrian authorities, much more than as a result of vigilance by some countries or organizations. Тем не менее, ситуация сейчас начинает меняться, хотя, скорее из-за репрессивной силовой политики, которую ведут сирийские власти, а не из-за усилий тех или иных стран и организаций.
The Ministry of Justice, in accordance with the Immigration Control Act, also exercises strict vigilance over the aforementioned individuals in landing examinations and examinations of applications for certificates of eligibility to reside in Japan. Министерство юстиции в соответствии с Законом об иммиграционном контроле также осуществляет строгий надзор за вышеупомянутыми физическими лицами при таможенном досмотре и при рассмотрении заявлений о выдаче видов на жительство в Японии.
In addition to these measures, the Foreign Trade Credit and Insurance Commission exercises vigilance and restraint with respect to credit insurance applications submitted to it and considers each application on a case-by-case basis. Кроме того, в дополнение к вышесказанному Комиссия по внешнеторговым гарантиям и кредитам осуществляет строгий контроль и надзор за порядком их предоставления и рассматривает каждое заявление в отдельности.
Japan has already exercised vigilance and taken a very restrictive policy, with regard to public provided financial support for trade with Iran, including the granting of export credits, guarantees or insurance to Japanese nationals or entities. Япония уже осуществляет надзор и принимает строгие ограничительные меры в отношении предоставляемой по линии государства финансовой поддержки для торговли с Ираном, в том числе предоставление экспортных кредитов, гарантий или страхования для японских граждан или юридических лиц.
If you have to maintain constant vigilance against dirty tricks from a hyper powerful hostile neighbor, one that holds leverage on your allies, you find yourself embattled and forced to micromanage in ways that go against your political instincts. Если вам приходится постоянно бороться с подрывной деятельностью и противостоять грязным трюкам сверхсильного и враждебно настроенного соседа, который еще к тому же давит на ваших союзников, вам поневоле приходится приводить себя в боевую готовность и контролировать каждый шаг, что в конечном итоге мешает вам следовать своим политическим инстинктам.
The development of an educational strategy should in fact not only permit the dissemination of a culture of tolerance but also promote awareness and reasonable vigilance with regard to any abuse or danger in the area of religion or belief. Разработка образовательной стратегии должна и в самом деле позволить содействовать не только формированию культуры терпимости, но и правильному пониманию всех злоупотреблений и опасностей в области религии и убеждений и проявлению надлежащей благоразумной осмотрительности в их отношении.
Various measures have been implemented, particularly for the application of international standards to combat money-laundering, to ensure that the French financial system fully complies with the obligation of vigilance (identification of clients and economic beneficiaries, mechanisms for declaring suspicions). Принимаются различные меры, в том числе и по линии применения международных стандартов борьбы с отмыванием денег, с целью обеспечить неослабно пристальное внимание к этой проблеме со стороны французских финансовых органов (установление личности клиентов и экономически заинтересованных лиц, механизм информирования о подозрительных операциях).
Its purpose is to promote and protect the population's health through sanitary control of the production and marketing of products and services subject to sanitary vigilance, including the related facilities, processes, inputs, and technologies, and to ensure access to these components. Его цель заключается в обеспечении и защите здоровья населения с помощью санитарного контроля за производством и сбытом продукции и услуг, требующих санитарного контроля, включая соответствующие объекты, процессы, факторы производства и технологии, и в обеспечении доступа к этим компонентам.
It makes clear to us that a general characteristic of such companies is a management that does not let its preoccupation with long-range planning prevent it from exerting constant vigilance in performing the day-to-day tasks of ordinary business outstandingly well. Изучение прошлого делает для нас очевидным, что общей характерной чертой таких компаний является наличие компетентной команды управляющих, которая не допускает того, чтобы вовлеченность в долгосрочное планирование помешала им неусыпно следить за наилучшим исполнением повседневных задач.
However, the fact remains that even one case of sexual abuse or sexual exploitation is one too many and that zero tolerance must remain the goal through a policy of constant monitoring and vigilance by senior leadership in the field and at Headquarters. Тем не менее по-прежнему считается, что даже один случай сексуального надругательства или сексуальной эксплуатации — это уже слишком много и что цель по-прежнему должна заключаться в формировании атмосферы абсолютной нетерпимости, для чего следует обеспечить осуществление постоянного контроля и мониторинга со стороны старших руководителей на местах и в Центральных учреждениях.
Application of the principle of secularism must be subject to particular vigilance so as not to generate or legitimize new forms of discrimination and, above all, not to constitute an obstacle to full participation in public life by believers and practitioners of various religions; проявление большей осторожности в применении принципа светского характера общественных институтов, с тем чтобы не породить или не узаконить новые формы дискриминации и тем более не создать препятствий на пути к полному участию в общественной жизни верующих и лиц, исповедующих различные религии;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!