Примеры употребления "very recently" в английском

<>
But we have started studying pristine reefs only very recently. Мы начали изучать девственные коралловые рифы совсем недавно.
All of this has happened very fast and very recently. Все это произошло очень быстро, и совсем недавно.
That overflow pipe below the kitchen window has very recently been scratched and bent. Та сливная труба под кухонным окном, была совсем недавно поцарапана и погнута.
Therefore, the necessary transformation of all relevant military doctrines, manuals and guidelines has been commenced very recently. И поэтому совсем недавно была начата необходимая трансформация всех соответствующих военных доктрин, наставлений и руководств.
But very, very recently, it's been possible to modify these sorts of behavioral arenas for physiologies. Но совсем недавно стало возможным смоделировать подобные поведенческие сцены с точки зрения физиологии.
In the basement, you're gonna find some bathtubs that have been used very recently to make large quantities of nitroglycerin. В подвале вы найдете тазы, которые совсем недавно были использованы для получения большого количества нитроглицерина.
As he put it very recently: “I’m not, and I don’t want to be, the president of the world.” Как он выразился совсем недавно: «Я не являюсь ? и не хочу быть ? президентом мира».
Very recently, a container with UN 1408 Ferrosilicon of Class 4.3 in bulk, was severely damaged when being unloaded from a ship in the port of Antwerp. Совсем недавно при выгрузке c судна в порту Антверпена был серьезно поврежден контейнер, содержавший неупакованный № ООН 1408 Ферросилиций, отнесенный к подклассу 4.3.
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I have the honour to introduce, on behalf of the sponsors, including Sweden, which has joined that group very recently, draft resolution A/62/L.41/Rev.1. Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я имею честь представлять от имени его авторов, включая Швецию, которая совсем недавно присоединилась к данной группе стран, проект резолюции А/62/L.41/Rev.1.
Given the significant changes in Slovene legislation since the initial report had been drawn up, Slovenia had very recently submitted to the Committee an annex setting out new legislation covering the period from March 1998 to May 2000. С учетом тех крупных изменений, которыми было отмечено словенское законодательство с составления первоначального доклада, Словения совсем недавно передала Комитету дополнительный документ, освещающий законодательные новации, имевшие место в период с марта 1998 года по май 2000 года.
I have been told that, until very recently, there were two boats chartered by the International Organization for Migration that enabled Sierra Leonean refugees who wanted to go back home to do so through the maritime route from Conakry to Freetown. Мне сказали, что совсем недавно было два судна, зафрахтованных Международной организацией по проблемам миграции, и это обеспечило возможности сьерра-леонским беженцам, желающим вернуться домой, сделать это морским путем из Конакри во Фритаун.
The campaign by Spain was not aimed just at Gibraltar's economy but covered every sphere of life there: as an example, very recently the national badminton association had been banned from taking part in an international competition in Seville, Spain. Развернутая Испанией кампания не только затрагивает экономику Гибралтара, но и охватывает все сферы его жизни: совсем недавно, например, национальной ассоциации бадминтона было запрещено участвовать в международном соревновании, проводившемся в Севилье, Испания.
And very recently, retired General Mauro Enrique Tello Quinones, one of the most decorated officers in the Mexican army, was abducted, tortured, and killed less than a week after assuming a new position as anti-drug chief in the resort city of Cancun. И совсем недавно вышедший в отставку генерал Мауро Энрике Телло Куинонес, самый отмеченный офицер мексиканской армии, был похищен, подвергнут пыткам и убит - меньше чем через неделю после того, как он занял пост руководителя отдела по борьбе с наркотиками в курортном городе Канкун.
Very recently, such voluntary codes have been adopted in more than 30 countries.36 There are also notable international efforts, such as the OECD Corporate Performance Guidelines and Principles of Corporate Governance; International Corporate Governance Network and the Commonwealth Association for Corporate Governance Guidelines. Совсем недавно добровольные кодексы были приняты в более чем 30 странах36. Прилагаются также достойные внимания международные усилия, результатом которых, например, стала разработка руководящих принципов в отношении деятельности корпораций и принципов корпоративного управления ОЭСР и создание Международной сети по вопросам корпоративного управления и Ассоциации стран Содружества в поддержку разработки руководящих принципов корпоративного управления.
I started an educational software company after I joined Lotus, and then I started Idealab so I could have a roof under which I could build multiple companies in succession Then, much much later - in 2000, very recently - the new California energy crisis - or what was purported to be a big energy crisis - was coming. Я создал компанию по образовательным программам сразу после того, как я присоединился к Lotus. И потом я создал Idealab, чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании. Потом, гораздо гораздо позже - в 2000, совсем недавно, начался новый калифорнийский энерго-кризис - это то, что могло бы стать очень большим энергетическим кризисом.
Describing the Israeli regime's use of cluster bombs in Lebanon as immoral, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, also reported very recently that thousands of civilians in south Lebanon are at risk from unexploded cluster bombs dropped by Israeli forces in the last three days of the war. Характеризуя применение израильским режимом кассетных бомб в Ливане как безнравственную акцию, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи г-н Ян Эгеланн совсем недавно сообщил о том, что тысячи гражданских лиц в южной части Ливана подвергаются опасности в результате неразорвавшихся кассетных бомб, сброшенных израильскими силами в последние три дня войны.
The very recently a new agreement was signed by the director of the Israeli Atomic Energy Commission, and the chairman of the U.S. Nuclear Regulatory Commission, enabling Zionist Regime to access most of the latest nuclear data and technology available in the U.S which is another US non-compliance with the provisions of the NPT. Совсем недавно директором израильской Комиссии по атомной энергии и председателем Комиссии США по ядерному регулированию было подписано новое соглашение, позволяющее доступ сионистского режима к большинству из самых последних ядерных данных и технологий, имеющихся в США, что представляет собой еще один факт несоблюдения положений ДНЯО со стороны США.
Only very recently, as a result of the Greek government’s intense negotiations with its creditors, did Europe’s citizens realize that the world’s largest economy, the eurozone, is run by a body that lacks written rules of procedure, debates crucial matters “confidentially” (and without minutes being taken), and is not obliged to answer to any elected body, not even the European Parliament. Совсем недавно, как результат интенсивных переговоров греческого правительства с кредиторами, поняли ли европейские граждане, что крупнейшая экономика в мире, еврозона, управляется органом, у которого отсутствуют прописанные процедурные правила, обсуждает ключевые вопросы “конфиденциально” и без ведения протокола, и не обязана отвечать какому-либо выборному органу, даже Европейскому Парламенту.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. Недавние события направили страну на путь, который до самого последнего времени было трудно себе даже представить.
Until very recently, Government did not have a clear view of the scale and nature of the problems confronting the housing sector and thus, by implication, the resources needed to address these problems. До самого последнего времени у правительства не было четкого представления о характере и масштабе проблем жилищного сектора и, соответственно, о тех ресурсах, которые необходимо выделить на решение этих проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!