Примеры употребления "validly" в английском

<>
Customer (if not a natural person) is duly organized and validly existing under the applicable laws of the jurisdiction of its organization. Клиент (в том случае, если он не является юридическим лицом) должным образом организован и действительно зарегистрирован в какой-либо организации и подчиняется всем установленным в ней законам и ее юрисдикции.
4-1.1.3 The Administration may exempt a vessel from all stability checks provided that basic stability data are available for a sister vessel and it is shown to the Administration's satisfaction that all the stability information for that vessel can be validly used. 4-1.1.3 Администрация может освободить судно от всякой проверки остойчивости, если она располагает основными данными об остойчивости однотипного судна и если к удовлетворению Администрации будет доказано, что вся эта информация об остойчивости может быть обоснованно распространена на настоящее судно.
However, on 21 September a motion filed in the Liberian House of Representatives to reconsider the act was soundly defeated, further increasing confidence that the act has indeed been validly adopted. Однако 21 сентября внесенное в либерийскую палату представителей предложение о пересмотре акта потерпело сокрушительное поражение, что еще более укрепило уверенность в том, что данный акт действительно был принят надлежащим образом.
(i) it is duly authorised and validly existing under the laws of its jurisdiction of incorporation; (i) надлежащим образом уполномочены и действуете согласно законодательству своей юрисдикции регистрации;
For example, a State may validly consent to a foreign military presence on its territory for a lawful purpose. Например, государство может на законном основании предоставить согласие на присутствие иностранных военных сил на своей территории для достижения законной цели.
Secondly, the buyer did not validly terminate the contract in its entirety or with respect to the third shipment. Во-вторых, покупатель надлежащим образом не расторг договор ни полностью, ни в отношении поставки третьей партии товара.
Other States have a legal interest in compliance, and as a consequence they will have a legitimate concern to ensure that consent was validly given (e.g., without coercion or other vitiating factors). Другие государства имеют правовой интерес в соблюдении обязательства, и вследствие этого они на законных основаниях будут заинтересованы в обеспечении того, чтобы согласие давалось правомерным образом (например, без принуждения или других порочащих факторов).
Sanctions adopted pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, or otherwise validly imposed under international treaties, fall outside the scope of the project, and are covered respectively by articles 39 and 37-38. Санкции, вводимые в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций или на иных законных основаниях в соответствии с международными договорами, выходят за рамки проекта и рассматриваются соответственно в статьях 39 и 37-38.
It was suggested to delete the word “validly” because it was unnecessary or because it raised factual and legal issues that were not related to the form requirement and because it might give rise to unnecessary argument. Было предложено исключить слова " на законных основаниях ", поскольку они являются ненужными или поскольку в связи с такими словами возникают фактические или правовые проблемы, которые не связаны с требованием в отношении формы, и поскольку в связи с этим могут возникнуть неоправданные споры.
There was also no support for a suggestion to add a new paragraph providing that the parties might validly use the medium of technology of their choice in communications in connection with formation or performance of contracts. Не получило поддержки также предложение добавить новый пункт, в соответствии с которым стороны могут на законных основаниях использовать вид технологии по своему выбору для обмена сообщениями в связи с заключением или исполнением договоров.
A text which defines restitution as the normal consequence of an internationally wrongful act but fails to make it clear that the injured State in such cases may validly elect to prefer compensation does not reflect international law or practice. Документ, в котором реституция определяется в качестве нормального следствия международно-противоправного деяния, но в котором четко не указывается, что потерпевшее государство в таких случаях может на законных основаниях предпочесть компенсацию, не является отражением международного права или международно-правовой практики.
In legal systems that follow the principle of consent, all that is required for the transfer of property under a validly concluded sales contract is the parties'agreement about sale of the goods and their status as buyer and seller. В правовых системах, придерживающихся принципа согласия, все, что требуется для передачи собственности по заключенному должным образом договору купли-продажи, это соглашение сторон о купле-продаже товара и их статус как покупателя и продавца.
However, one court stated that whether such clause has been validly agreed upon in the sales contract and whether an alleged retention of title constitutes a breach of contract has to be determined according to the rules of the Convention. Однако, по мнению одного суда, такая клаузула была юридически правильно согласована в договоре купли-продажи и тот факт, является ли удержание правового титула нарушением договора, должен быть определен в соответствии с нормами Конвенции4.
Article 84 elaborates on the restitutionary obligations imposed on parties to a contract that has been validly avoided, as well as on the restitutionary obligations of a buyer that invokes its rights under article 46 (2) to require the seller to deliver substitute goods. В статье 84 уточняются обстоятельства выполнения реституционных обязательств, налагаемых на стороны договора, который был должным образом расторгнут, а также реституционные обязательства покупателя, который ссылается на свои права на основании пункта 2 статьи 46, требуя от продавца замены товара.
The representative of the Libyan Arab Jamahiriya stated that it was “a bit high-handed” to present the Parking Programme on such short notice, questioned the legality of the loss of parking spaces and the non-renewal of diplomatic plates, and emphasized that not all tickets were validly issued. Представитель Ливийской Арабской Джамахирии расценил представление Программы незадолго до ее вступления в силу как «несколько своевольное», выразил сомнения в законности лишения представительств мест для стоянки и непродления дипломатических номеров и подчеркнул, что не все штрафы выписываются на законных основаниях.
The original contract contains a validly concluded arbitration clause, but there is no arbitration clause in an addendum to the contract, an extension of the contract, a contract novation or a settlement agreement relating to the contract (such a “further” contract may have been concluded orally or in writing); первоначальный договор содержит заключенную в установленном порядке арбитражную оговорку, однако нет арбитражной оговорки в добавлении к этому договору, в документе о продлении срока его действия, в документе о новации договора или в соглашении об урегулировании, касающемся этого договора (такой " последующий " договор может быть заключен в устной или письменной форме);
In its decision, the appeal court noted that the measure of treatment was validly based on the law and did not constitute an act prohibited by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (a provision implemented, inter alia, by the Convention against Torture of 10 December 1984). В своем постановлении Кассационный суд отметил, что эта мера обращения полностью основана на законе и не является действием, запрещенным статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах (положение, которое, в частности, содержится в Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 10 декабря 1984 года).
The Act will be supplemented with a draft law, tabled by the Government in July 2008, which is aimed at offering more legal security and transparency to the partners, to their children and to third parties, and at securing recognition in Luxembourg for partnerships validly declared and concluded abroad through registration in the civil registry. Законопроект, внесенный правительством на рассмотрение в июле 2008 года, имеет целью дополнить этот закон, чтобы обеспечить еще большую юридическую защиту и транспарентность для партнеров, их детей и третьих лиц, а также сделать возможным признание в Люксембурге законным образом заявленного или оформленного за границей партнерства при условии подачи соответствующего заявления в службу ЗАГС.
The State party thus concludes, without prejudice to the merits of the complaint of discrimination made by the authors, that its consideration from the standpoint of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant is pointless, inasmuch as the complaint can be just as validly assessed on the basis of the provisions of article 25 alone. В заключение государство-участник утверждает, что, не судя заранее об обоснованности жалобы авторов в связи с дискриминацией, оно считает, что ее рассмотрение в свете пункта 1 статьи 2 и статьи 26 Пакта является необоснованным, так как эту жалобу можно будет также надлежащим образом рассмотреть на основе положений статьи 25, взятой отдельно.
Furthermore, it is draft guideline 2.6.13 that discusses the time period within which, and the moment at which, an objection can validly be formulated and the United States introduced its amendment to article 20, paragraph 5, during the 1968-1969 Conference precisely in order to draw attention to the possibility of altering the 12-month period indicated therein. Кроме того, именно проект руководящего положения 2.6.13 касается вопроса о сроке и моменте, когда возражение может быть правомерно сформулировано, и Соединенные Штаты предложили свою поправку к пункту 5 статьи 20 на Конференции 1968-1969 годов как раз с намерением привлечь внимание к возможности изменить 12-месячный срок, который в нем закреплен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!