Примеры употребления "usurped" в английском

<>
now bankers have usurped that role. теперь эту роль узурпировали банкиры.
Tax collectors used to be Public Enemy Number One; now bankers have usurped that role. Налоговые инспекторы обычно были врагами общества номер один; теперь эту роль узурпировали банкиры.
Its natural resources have been greedily usurped, and it was a theater for proxy wars during the Cold War. Его природные ресурсы были жадно узурпированы, он также был театром для прокси-войн во время Холодной войны.
It seems that security and economic considerations have now usurped democracy as leading determinants of US foreign policy in the region. Кажется, что из соображений безопасности и экономики, уже узурпировали демократию, как ведущий фактор внешней политики США в регионе.
Decisions about which policy to choose is a matter best left to a country’s political processes; they should not be usurped by international bureaucrats, no matter how competent. Решение о том, какой курс выбрать, должно быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
And on the day that a judge finally crosses a political line, speaking constitutional truth to usurped power, the government's refusal to comply threatens the interests and ideals of an articulate and motivated segment of society. И в тот день, когда судья, наконец, переходит политическую черту и провозглашает конституционную истину узурпированной власти, отказ правительства подчиниться станет угрозой интересам и идеалам солидарного и мотивированного сегмента общества.
SNSD and the Republika Srpska authorities in general appear determined to limit significant constitutional reform while, at the same time, seeking to expand Republika Srpska competencies through false claims that the State has illegitimately usurped entity prerogatives. СНСД и власти Республики Сербской в целом, как представляется, исполнены решимости ограничивать масштабы существенной конституционной реформы и в то же время стремятся расширить полномочия Республики Сербской с помощью ложных утверждений, будто государство незаконно узурпировало прерогативы образования.
The United States naval base at Guantánamo, notorious for the torture committed there, was a violation of his country's independence, sovereignty and territorial integrity, and his Government would continue to demand the devolution of that part of its territory that had been illegally usurped. Присутствие военно-морской базы Соединенных Штатов в Гуантанамо, получившей чудовищную известность в связи с практикующимися там пытками, является нарушением независимости, суверенитета и территориальной целостности Кубы, и кубинское правительство будет и впредь требовать возвращения этой части территории Кубы, которая была незаконно узурпирована.
Whether motivated by tribal animosities, an ideological rejection of the peace process, or cultural estrangement from Israel’s liberal elites, anyone who feels alienated – ethnically, culturally, or socially – joined Netanyahu to defeat those on the left who had usurped Jewish history and betrayed Eretz Israel. Будь то мотивировано родовой враждой, идеологическим отказом от мирного процесса или культурным отчуждением от либеральных элит Израиля, каждый, кто чувствует себя отчужденным - этнически, культурно или социально - присоединился к Нетаньяху, чтобы победить тех, кто на левой стороне, кто узурпировал еврейскую историю и предал Святую Землю.
The hero, John Galt, calls for them all to shrug, to "stop the motor of the world" by withdrawing from their productive pursuits, rather than promoting a world in which, under the guise of egalitarianism, incentives have been usurped in order to protect the politically connected from economic failure. Главный герой, Джон Голт, призывает их всех расправить плечи, "остановить двигатель мира", оставив производственную деятельность, вместо того чтобы содействовать миру, в котором под видом эгалитаризма стимулы были узурпированы, с тем чтобы защитить людей, имеющих связи с влиятельными политическими деятелями, от экономической несостоятельности.
How can a super Power that is combating terrorism — and requesting the cooperation of other countries to complete that mission — simultaneously encourage a rogue State, Israel, which has usurped Palestinian land over two stages in 1948 and in 1967 and which continues to expand and invade other neighbouring Arab countries? Как борющаяся с терроризмом и требующая сотрудничества других стран в выполнении этой миссии сверхдержава может одновременно поощрять государство Израиль, которое дважды в истории — в 1948 и 1967 годах — узурпировало палестинскую землю и продолжает расширяться за счет вторжения в другие соседние арабские страны?
The record shows that it was the Greek Cypriot side, which, in order to unite Cyprus with Greece, destroyed the 1960 partnership Republic by force of arms, usurped the title of the Government of Cyprus and forcibly ejected the Turkish Cypriot partner from all organs of the state in 1963. Документы свидетельствуют о том, что именно кипрско-греческая сторона, с тем чтобы объединить Кипр с Грецией, уничтожила в 1960 году двухобщинную Республику с помощью оружия, узурпировала местонахождение правительства Кипра в 1963 году и силой вытеснила киприотов-турок из всех органов государственного управления.
Israel must seize this historic opportunity and subsequently comply with international law so that the peoples of the region can at last live in peace — and in particular so that the Palestinian people can regain their usurped rights and be able to establish an independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. Израиль должен воспользоваться этой исторической возможностью и выполнить требования международного права, с тем чтобы народы этого региона наконец могли жить в мире и, в частности, чтобы палестинский народ смог вернуть себе узурпированные у него права и создать независимое государство со столицей Аль-Кудс аш-Шариф.
The only available option for the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East is the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as well as Israel's full withdrawal from all occupied Arab territories, including the West Bank, Gaza Strip, Jerusalem, the Syrian Golan to the line of 4 June 1967 and the Shab'a farmlands, and the restoration of the usurped national rights to the Palestinian people. Единственный путь к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке — это выполнение резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также полный уход Израиля со всех оккупированных арабских территорий, в том числе с Западного берега, из сектора Газа, Иерусалима и с сирийских Голанских высот за линию от 4 июня 1967 года, а также из района фермерских хозяйств Шебаа и восстановление узурпированных национальных прав палестинского народа.
Indonesians have the tools to thwart radicals' efforts to usurp Islam. У индонезийцев есть средства воспрепятствовать стараниям радикалов узурпировать ислам.
Local potentates, current and future warlords, militias or criminal groups usurp the economic backbone of the country by emulating traditional governance structures. Местные царьки, нынешние и будущие полевые командиры, ополчения или криминальные группировки узурпируют экономические основы страны, соперничая с традиционными структурами управления.
However, the challenges to the Treaty come not only from those who would act in contravention of or usurp its rules against proliferation. А ведь вызовы Договору исходят не только от тех, кто действовал бы в его нарушение или узурпировал его контрраспространенческие нормы.
Mubarak conveniently focused on the “peace process,” which explains his jealousy at Turkey's recent attempts to usurp the role of regional broker. Мубарак удобным для себя образом сконцентрировал свои усилия на мирном процессе, что объясняет его ревностное отношение к недавним попыткам Турции узурпировать его роль регионального посредника.
No one has the right to usurp the role of judge and to use these tragic events to achieve their own geopolitical goals. Никто не вправе узурпировать роль судьи и использовать эти трагедии для достижения собственных геополитических целей.
China’s rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe’s global leadership role. Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!