Примеры употребления "urge party" в английском

<>
To note that Chile has reported data for 2004 that indicate that it has already returned to compliance with its obligations under Article 2E of the Protocol to phase out methyl chloroform, to congratulate Chile on that progress, and to urge the Party to work with the relevant implementing agencies to implement the remainder of the plan of action to achieve total phase-out of methyl chloroform; отметить, что Чили представила данные за 2004 год, согласно которым она уже вернулась в режим соблюдения своих предусмотренных статьей 2Е Протокола обязательств по поэтапному отказу от метилхлороформа; поздравить Чили с достигнутыми успехами и настоятельно призвать эту Сторону сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях выполнения оставшихся положений плана действий для обеспечения полного отказа от метилхлороформа;
To urge the Party to submit the findings of its data-verification exercise to the Secretariat as soon as possible and no later than 30 September 2005; настоятельно призвать Сторону представить секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2005 года, результаты проведенной проверки ее данных;
To note that the measures listed in paragraph 4 above should enable the Democratic Republic of the Congo to return to compliance with the Protocol in 2007 and to urge the Party to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action to phase out consumption of carbon tetrachloride and methyl chloroform; отметить, что меры, указанные в пункте 4 выше, должны позволить Демократической Республике Конго вернуться в режим соблюдения Протокола в 2007 году, и настоятельно призвать Сторону сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях осуществления плана действий для обеспечения поэтапного прекращения потребления тетрахлорметана и метилхлороформа;
To urge the Party to continue those efforts to submit data, in accordance with decision XVI/18, to the Secretariat as soon as possible and no later than 30 September 2005, so that the data could be reviewed by the Committee at its thirty-fifth meeting. настоятельно призвать данную Сторону и далее предпринимать эти усилия для представления секретариату данных в соответствии с решением XVI/18, сделав это как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2005 года, с тем чтобы эти данные могли быть рассмотрены Комитетом на его тридцать пятом совещании.
To note that the measures listed in paragraph 4 above should enable the Democratic Republic of Congo to return to compliance with the Protocol in 2007 and to urge the Party to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action to phase out consumption of carbon tetrachloride and methyl chloroform; отметить, что меры, указанные в пункте 4 выше, должны позволить Демократической Республике Конго вернуться в режим соблюдения Протокола в 2007 году, и настоятельно призвать Сторону сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях осуществления плана действий для обеспечения поэтапного прекращения потребления тетрахлорметана и метилхлороформа;
That summer, she took the unusual step of going onto the convention floor to urge the party to nominate him by acclamation. Тем летом она совершила необычный поступок, выйдя на сцену съезда и призвав партию номинировать Обаму путём аккламации, то есть устного одобрения.
To note the constraints under which Somalia was operating but still to urge that Party to make its best efforts to submit to the Secretariat its data for 2004 by 30 September 2005, to assist the Committee's consideration of Somalia's situation at its thirty-fifth meeting. отметить, что Сомали приходится действовать в трудных условиях, но все же настоятельно призвать эту Сторону приложить максимум усилий для представления секретариату к 30 сентября 2005 года своих данных за 2004 год, что помогло бы Комитету в рассмотрении вопроса о положении Сомали на своем тридцать пятом совещании.
We urge each Party to consider going further in providing access to information, public participation in decision-making and access to justice than required under the Convention, noting that the Convention provides for minimum standards. Мы настоятельно призываем каждую Сторону рассмотреть возможность продвижения вперед в предоставлении доступа к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию дальше, чем это требуется согласно Конвенции, отмечая, что Конвенция устанавливает минимальные нормы.
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that it was always important to urge a State party to put in place practical measures designed to give effect to the Convention. Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что к государству-участнику всегда необходимо обращаться с настоятельным призывом принимать практические меры в целях осуществления Конвенции.
For the above reasons, the author maintains that his rights under article 27 and 2 (2) of the Covenant have been violated and requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the necessary measures to recognize and ensure the exercise of constitutionally protected hunting, fishing, trapping and gathering rights through a treaty process. По вышеуказанным причинам автор считает, что его права по статье 27 и 2 (2) Пакта были нарушены, и просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги по осуществлению необходимых мер для признания и обеспечения пользования конституционно защищенными правами на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство через посредство договорного процесса.
For example, concerning a specific problem of child labour in a given country, the treaty bodies would urge the State party concerned to take effective measures to address the problem, but leave it to the State to decide on the measures it deems to be the most appropriate in its specific circumstances. Например, в отношении конкретной проблемы детского труда в определенной стране договорные органы будут настоятельно призывать соответствующее государство-участник принять эффективные меры для устранения этой проблемы, однако вопрос о том, какие меры будут наиболее уместными в конкретных обстоятельствах, будет оставлен на усмотрение самого государства.
In particular, we urge the Communist Party of Nepal (Maoist) to remain involved in the political process. В частности, мы призываем Коммунистическую партию Непала (маоистскую) к дальнейшему участию в политическом процессе.
If so, we urge the responsible party to come forward. Поэтому, мы призываем виновного выйти вперед.
Canada would urge all countries to become party to the 1995 Agreement and then work to ensure the full implementation of their obligations under that Agreement. Канада решительно призывает все страны присоединиться к Соглашению 1995 года и, после этого, делать все возможное для выполнения своих обязательств по этому Соглашению.
In this regard, Japan also believes that the State Parties should urge any supplier country of the nuclear material, facilities, equipment, etc., to make necessary arrangements to retrieve from the withdrawing Party any nuclear material, facilities, equipment, etc. transferred prior to the withdrawal or to achieve their neutralization. В этой связи Япония считает также, что государства-участники должны настоятельно призвать все страны, являющиеся поставщиками ядерных материалов, объектов, оборудования и т.д., принять необходимые меры с тем, чтобы изъять у государства, вышедшего из Договора, любые ядерные материалы, объекты, оборудование и т.д., переданные до выхода из Договора, или нейтрализовать их.
We urge Israel and the Palestinian Authority to make every effort to bring about the immediate cessation of all acts of violence, returning as soon as possible to negotiations under the peace process which the international community has proposed to that end, contained principally in the Mitchell report and the Tenet plan — initiatives that been followed up by neither party. Мы настоятельно призываем Израиль и Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы обеспечить немедленное прекращение всех актов насилия и скорейшее возобновление переговоров в рамках мирного процесса, согласно инициативам, предложенным в этих целях международным сообществом и изложенным в докладе Митчелла и плане Тенета — инициативам, которым не последовала ни одна из сторон.
To note that available information suggested that the Party had not yet established its licensing and quota system and therefore strongly to urge Bosnia and Herzegovina to make every effort in cooperation with relevant implementing agencies to fulfil its commitment to do so, noting the importance of sound regulatory measures to the achievement and maintenance of a Party's compliance with the Protocol's control measures; отметить, что согласно имеющейся информации Сторона еще не создала свою систему лицензирования и квот, и в этой связи решительно призвать Боснию и Герцеговину предпринять в сотрудничестве с соответствующими учреждениями-исполнителями все возможные усилия для выполнения этого обязательства, исходя из важности эффективных регламентирующих мер для достижения и сохранения Стороной соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования;
The children were so excited after the party that they couldn't sleep. Дети были так возбуждены после вечеринки, что не могли уснуть.
Advertisements urge us to buy luxuries. Реклама побуждает нас покупать излишества.
She called off the party. Она отменила вечеринку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!