Примеры употребления "unwillingness" в английском с переводом "нежелание"

<>
Переводы: все116 нежелание108 другие переводы8
Belarus’ unwillingness to have meaningful consultations with its neighbors is alarming. Нежелание Белоруссии по существу консультироваться со своими соседями – очень беспокоящий фактор.
Netanyahu’s unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans. Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев.
US politicians' unwillingness or inability to formulate a sensible climate-change policy. нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата.
Until now, a major part of the problem was countries' unwillingness to cooperate. До сих пор главная часть проблемы заключалась в нежелании стран к сотрудничеству.
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing and raises suspicion. Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения.
This will sustain, if not deepen, global disparities, especially given northern countries’ unwillingness to allow free international migration. Это будет поддерживать, если не углублять, глобальное неравенство, особенно учитывая нежелание северных стран допустить свободную международную миграцию.
An unwillingness to lend and expensive loans in foreign currencies are a real burden to eastern balance sheets. Нежелание давать под проценты деньги и дорогие ссуды в иностранной валюте - настоящее бремя для балансовых отчетов восточных стран.
For Israelis, that omission reveals even the most moderate Palestinians' unwillingness to embrace the existence of a Jewish state. Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
A victory by Obama would reinforce America's unwillingness to attack Iran and renewed efforts to rein in Israel. Победа Обамы укрепит нежелание Америки нападать на Иран и заставит с новыми силами сдерживать Израиль.
In the longer term, Europe faces serious demographic problems, owing to low birth rates and unwillingness to accept mass immigration. В долгосрочной перспективе, Европа сталкивается с серьезными демографическими проблемами из-за низкой рождаемости и нежелания мириться с массовой иммиграцией.
Bombing is thus a compromise between activity and inactivity, between the necessity of intervention and the unwillingness to bear risks. Таким образом, бомбардировки являются компромиссом между действием и бездействием, между необходимостью осуществить интервенцию и нежеланием взять на себя риск.
We are thus faced with a dramatic contradiction between universalist aspirations and an unwillingness to pay the price these aspirations demand. Таким образом, мы столкнулись с драматическим противоречием между стремлениями универсалистов и нежеланием платить цену, которую требуют эти стремления.
But, given his unwillingness to seek support for his regime and his policies from the ballot box, Musharraf succeeded in undermining both. Но из-за своего нежелания заручиться поддержкой народа для своего режима и своей политики посредством справедливых выборов, Мушарраф преуспел в искажении и того, и другого.
And an unwillingness to trade away export-led growth is having the same effect on the East's surplus countries (especially China). И нежелание уйти от экспортно-ориентированного роста оказывает такое же влияние на восточные страны с положительным сальдо (особенно Китай).
It is their unwillingness to do so at the existing exchange rate that causes the dollar to fall relative to other currencies. Именно их нежелание сделать это при существующем обменном курсе приводит к падению доллара по отношению к другим валютам.
America's unwillingness to provide small sums to wage peace contrasts sharply with the huge amounts Congress quickly granted to wage war. Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны.
Moreover, inequality was being transmitted from one generation to the next because of the rising generation's inability or unwillingness to support older persons. Кроме того, в связи с растущей неспособностью или нежеланием поколений оказывать поддержку престарелым, неравенство передается от одного поколения к следующему.
Yeltsin failed to consolidate political support for other reasons as well, the most important being his unwillingness (or inability) to forcefully manipulate the media. Ельцин не смог консолидировать власть и по другим причинам, одна из наиболее важных - его нежелание (или неспособность) убедительно манипулировать средствами массовой информации.
At the root of the argument that civil society is an attack on the political system, we find the well known unwillingness to share power. Однако в корне аргумента, состоящего в том, что гражданское общество является атакой на политическую систему, мы находим все то же, хорошо известное нежелание делиться властью.
But instead of the unwillingness of the candidates to allow the system to proceed and the people to decide, Ghana honored democracy and its people. Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!