Примеры употребления "until recently" в английском с переводом "до недавних пор"

<>
Until recently, I would have considered this unlikely. До недавних пор я бы счёл это маловероятным.
Until recently, no one knew who is right, because no one was keeping score. До недавних пор никто не знал, кто же прав, потому что никто не изучал этот вопрос.
Until recently, Thaksin appeared to be as unassailable at home as he was bold and credible abroad. До недавних пор Таксин казался политиком с незапятнанной репутацией в своей стране и смелым, надёжным политиком за границей.
Until recently, achieving control over our own longevity was the stuff of fairy tales, disconnected from actual scientific progress. До недавних пор, возможность контроля над продолжительностью жизни человека считалась чем-то невероятным, совершенно изолированным от реального научного прогресса.
Until recently, more than half of all mathematics, science, and engineering graduate students in the US were foreign-born. До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами.
Lacking oil, the Turks were obliged to develop their economy without resort to exports of natural resources, and have done pretty well until recently. Не имея значительных запасов нефти, Турция была вынуждена построить свою экономику без расчета на экспорт природных ресурсов, и до недавних пор ей это очень неплохо удавалось.
Eight of the countries that will enter the European Union in May 2004 were until recently governed by totalitarian dictatorships and enslaved by another nation. Восемь стран, вступающих в Европейский Союз в мае 2004 года, до недавних пор находились под властью тоталитарных режимов и были порабощены другим государством.
Until recently, investors hoped that the US Federal Reserve would do whatever it takes to avoid a recession, because that is what it did on previous occasions. До недавних пор инвесторы надеялись, что Федеральный Резерв США сделает все возможное для избежания экономического спада, потому что он делал это в прошлом.
Until recently, the region maintained a trade surplus with the US, but with liberalization, the region will increase imports of more affordable goods, thereby turning the surplus into a deficit. До недавних пор регион сохранял активный торговый баланс с США, но по мере либерализации торговли, страны региона увеличат импорт более доступных американских товаров, что приведет к дефициту торгового баланса.
In the US, where PentaBDE was in high use until recently and where it remains in such materials as polyurethane foam incorporated into consumer products, there has been a build-up in human tissue. В США, где пента-БДЭ до недавних пор широко использовался и где он по-прежнему присутствует в таких материалах, как пенополиуретан, входящих в состав потребительских товаров, происходит аккумуляция этого вещества в тканях человека.
America has made too many policy mistakes, US forces are too closely associated with an unpopular and incompetent occupation, and, until recently, their tactics have been too thuggish to permit talk of a permanent presence. Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии.
The same is true in The Netherlands, which has been governed for decades by the same middle-of-the-road parties, led by benevolent but rather paternalistic figures, whose views about "multiculturalism," "tolerance," and "Europe," were, until recently, rarely challenged. То же относится и к партиям среднего толка, ведомых благонамеренными, но несколько патерналистскими фигурами, взгляды которых на "мультикультурализм", "терпимость" и "Европу" редко, до недавних пор, претерпевали изменения.
Until recently, I have used linear regression mainly in finding hedge ratios between two instruments in pair trading, or more generally in finding the weightings (in number of shares) of individual stocks in a basket in some form of index arbitrage. До недавних пор, я использовал линейную регрессию в основном для поиска отношения хеджа между двумя инструментами в парном трейдинге, или в более общем случае для поиска весов отдельной акции в корзине в некоторых формах арбитража с индексом.
The Department is also responsible for the delivery of policing services in aboriginal communities and has, until recently, funded two aboriginal community constables to provide assistance to the RCMP in the communities of Makkovik and Postville pursuant to a Community Policing Agreement, which was executed in 2000. Помимо этого, министерство обеспечивает несение полицейской службы в общинах коренного населения и до недавних пор финансировало две должности констеблей в общинах коренного населения для оказания содействия КККП в населенных пунктах Макковик и Поствилл в соответствии с соглашением об осуществлении полицейской деятельности в общинах, которая проводилась в 2000 году.
Despite the fact that, in view of the above, international cooperation in criminal cases has become not only useful but even a necessity, the evolution of that cooperation has until recently been relatively slow, especially because it was considered difficult and time-consuming to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime were located outside a State's jurisdiction. Несмотря на то что в свете вышесказанного международное сотрудничество по уголовным делам стало не просто полезным, но даже необходимым, до недавних пор оно развивалось относительно медленно- в особенности потому, что когда подозреваемый, жертва, ключевые улики, главные свидетели, основные эксперты и полученные преступным путем доходы находятся вне юрисдикции того или иного государства, подготовка дела для передачи в суд представляется трудной и длительной работой.
Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. До недавних пор людей в развитых странах не интересовала окружающая среда.
But with the exception of Spain and parts of Eastern Europe, they have until very recently interacted at a distance and outside Europe's boundaries. Однако за исключением Испании и некоторых районов Восточной Европы, до недавних пор взаимодействие между ними происходило на расстоянии, за пределами Европы.
Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. До самых недавних пор, большая часть необходимых нам вещей делалась вручную.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!