Примеры употребления "unsettling" в английском

<>
This brings us to a third, and even more unsettling possibility: Это приводит нас к еще одной и еще более тревожащей возможности:
To Slovenes, these ideas are unsettling reminders of Yugoslavia’s federal design. Словенцам, эти идеи напоминают федеральный план для Югославии.
Nonetheless, some aspects of Chinese behavior remain unsettling and complicate our relationship. Тем не менее, некоторые аспекты китайской политики остаются неустойчивыми и осложняют наши отношения.
Given the brain's central role in human experience, I found this unsettling. Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека.
One would assume that Obama would prove even more unsettling to bin Laden. Следует предположить, что Обама окажется еще более тревожащим вариантом для бин Ладена.
But while this may be unsettling for marketers, it's actually a good thing. И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо.
So it is unsettling that policymakers in many Western economies today resemble the second group of pilots. Вызывает тревогу то, что политики во многих западных экономиках сегодня напоминают второй пилотский состав.
During the 1990's, however, Anwar increased his influence within the party, unsettling many of the old guard. Во время 1990-х годов, однако, влияние Анвара внутри партии усилилось, что обеспокоило многих представителей старой гвардии.
I understand how unsettling these prank calls must be to you, but I would ask you to be brave. Понимаю, как, должно быть, вас тревожат эти телефонные розыгрыши, но я попрошу вас быть смелой.
Further ahead, it is not hard to imagine geopolitical instability - possibly emanating from Iran, Iraq, or North Korea - unsettling markets. Более того, нетрудно поверить в то, что урон рынкам будет нанесён и геополитической нестабильностью, источником которой, возможно, станут Иран, Ирак и Северная Корея.
Just as unsettling is the Pentagon’s push for the development of nuclear-armed drones – H-bombs deliverable by remote control. Не менее беспокоящим является и стремление «Пентагона» (министерства обороны США) вести разработку беспилотных радиоуправляемых самолетов, вооруженных водородными бомбами.
It may be unsettling to acknowledge, but history is not repeating itself, no matter how tragic or farcical things might appear. Может быть это малоприятно признавать, но история сейчас не повторяется, и не важно, выглядят ли нынешние события трагедией или фарсом.
And the Turkish question matters greatly, because it touches on some of the most unstable and unsettling of the world's diplomatic disputes. "Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора.
Such spying is necessary, says Jiang, in order to uphold the "stability" of Communist rule in the face of vast and unsettling economic reforms. По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать "стабильность" коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ.
After eight years of being told what to do by the White House, Trump is seen as a welcome – if potentially unsettling – change of pace. Восемь лет Белый дом указывал им, что надо делать, и теперь они воспринимают Трампа как благоприятную (хотя, может быть, и потенциально опасную) перемену.
Even for a Japanese public that still generally supports their country's post-war pacifism, the hostage crisis was unsettling, not least because it highlighted Japan's military impotence. Даже у японской общественности, которая по-прежнему в целом поддерживает послевоенный пацифизм своей страны, кризис с заложниками вызвал обеспокоенность, не в последнюю очередь из-за того, что он подчеркнул военную беспомощность Японии.
This brings us to a third, and even more unsettling possibility: a longer and more protracted negotiation, resulting in greater disruptions to government entitlement payments, other contractual obligations, and public services. Это приводит нас к еще одной и еще более тревожащей возможности: долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг.
Rarely have I witnessed such failure by policymakers to provide a clear vision of their medium-term economic vision - a failure that has added to the general and unsettling sense of uncertainty. Редко я был свидетелем такой неспособности политиков предоставить четкое понимание своей среднесрочной экономической программы - неспособность, которая усилила общее и беспокоящее чувство неуверенности.
Even more unsettling, we recognize that America or another country may well be attacked by surprise once again, and are left wondering if such an event will match or exceed the horror of last year. Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
The United Kingdom noted the qualifications concerning customary law and limitations under the Bill of Rights aimed at limiting practice which are “divisive, unsettling or offensive to the people”, or directly threaten “Tuvaluan values and culture”. Соединенное Королевство отметило оговорки, касающиеся обычного права и ограничения, предусмотренные Биллем о правах с целью ограничения практики, которая " вносит раскол или провоцирует волнения или является оскорбительной для людей ", или же " непосредственно угрожает ценностям и культуре граждан Тувалу ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!