Примеры употребления "unreservedly" в английском

<>
Переводы: все31 полностью3 другие переводы28
You unreservedly acknowledge and accept that: Вы полностью подтверждаете и принимаете следующее:
You solemnly declare that you have carefully read and fully understood the entire text of the Customer Agreement herein with which you fully and unreservedly agree. Вы официально заявляете, что вы внимательно ознакомились с полным текстом настоящего Клиентского соглашения и полностью с ним согласны.
Fully aware of the role education plays in combating racism and anti-Semitism, the Republic of Bulgaria unreservedly supported the Stockholm Declaration on Holocaust Education, adopted in Krakov, Poland, in October 2000. Полностью сознавая значимость той роли, которую играет образование в деле борьбы против расизма и антисемитизма, Республика Болгария безоговорочно поддержала Стокгольмскую декларацию о просветительской работе, посвященной Холокосту, которая была принята в Кракове, Польша, в октябре 2000 года.
The Republic of Bulgaria accepts unreservedly their mandatory character. Республика Болгария безоговорочно принимает ее обязательный характер.
We apologize unreservedly for this delay and for the difficulties which it has caused you. Мы очень просим нас извинить за эту задержку и те трудности, которые она Вам причинила.
Saddam spent unreservedly, buying off politicians, journalists, writers, and artists in Iraq, the Arab world, and beyond. Саддам тратил огромные суммы, покупая политиков, журналистов, писателей и артистов в Ираке, арабских странах и за их пределами.
North Korea's actions are unacceptable, and Australia condemns them unreservedly and in the strongest possible terms. Действия Северной Кореи являются неприемлемыми, и Австралия безоговорочно и самым решительным образом осуждает их.
Ms. Eugène (Haiti) said that her delegation unreservedly supported the process aimed at putting an end to impunity and at establishing an international criminal court. Г-жа Эжен (Гаити) говорит, что ее делегация безоговорочно поддерживает процесс, который должен ознаменовать собой прекращение безнаказанности и учреждение международной уголовной юрисдикции.
With regard to the serious and shocking problem of sexual misbehaviour and exploitation by United Nations peacekeeping personnel, my delegation unreservedly supports the efforts now under way. Что касается серьезной и шокирующей проблемы, связанной с сексуальными злоупотреблениями и эксплуатацией со стороны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, то моя делегация безоговорочно поддерживает предпринимаемые сейчас в связи с этим усилия.
Why would they unreservedly support our campaign in Afghanistan when they have, in the very recent past, clearly seen that such a stance is foolish and self-defeating? Зачем им безоговорочно поддерживать нашу войну в Афганистане, если они совсем недавно очень ясно и четко увидели, что такая позиция это глупость, обреченная на провал?
The Special Rapporteur condemns unreservedly the attacks of 11 September on the World Trade Centre and the Pentagon and expresses his deepest sympathy for the victims of those attacks. Специальный докладчик безоговорочно осуждает террористические нападения, осуществленные 11 сентября на Всемирный торговый центр и Пентагон, и выражает своё глубокое сочувствие жертвам этих нападений.
The central idea was the establishment of an Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, which the Group of 77 unreservedly supported. Основной идеей, выдвинутой на Конференции, явилась идея создания Канцелярии Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, которую Группа 77 безоговорочно поддержала.
In its chapter entitled “Equality, dignity and tolerance” the Programme of Action adopted by the Conference recognizes that all human rights and fundamental freedoms are universal, and thus should unreservedly include people with disabilities. В главе, озаглавленной «Равенство, достоинство и терпимость» Программы действий, принятой Конференцией, признается, что все права человека и основные свободы являются универсальными и тем самым они, безусловно, охватывают инвалидов.
We unreservedly condemn in the strongest terms the inhuman and barbaric terrorist acts that have taken the lives of thousands of innocent victims, including women and children, and which have caused considerable material damage. Мы безоговорочно и самым решительным образом осуждаем бесчеловечные и варварские террористические акты, которые унесли жизни тысяч безвинных жертв, в том числе женщин и детей, и которые нанесли значительный материальный ущерб.
As a state party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Afghanistan supports unreservedly the various international efforts to ensure the non-proliferation and total elimination of all kinds of nuclear and other weapons that threaten humanity. Как государство — участник Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Афганистан безоговорочно поддерживает различные международные усилия по обеспечению нераспространения и полного уничтожения всех видов ядерного и иного оружия, представляющего угрозу человечеству.
During its consideration of the second periodic report submitted by the State party under article 19 of the Convention, the Committee underlined the importance of article 79 of the Senegalese Constitution, stressing that it should be implemented unreservedly. При рассмотрении первоначального доклада, представленного государством-участником по статье 19 Конвенции, Комитет подчеркнул важное значение статьи 79 Конституции Сенегала, призвав, чтобы та применялась без каких бы то ни было оговорок.
So this has not been one of Europe's finest hours, especially not while the EU's institutional convention is discussing a text that calls for EU governments to "actively and unreservedly support the Union's common foreign policy." Поэтому это не стало одним из звездных часов для Европы, особенно теперь, когда учредительный конвент Евросоюза обсуждает текст, призывающий правительства стран Евросоюза "активно и безоговорочно поддерживать общую внешнюю политику Евросоюза".
We would also like to assure the members of the Security Council, both singly and collectively, that the African Union is unreservedly determined to help resolve the Ivorian crisis within the context of the parameters we have indicated in this Statement. Мы также хотели бы заверить членов Совета Безопасности, как по отдельности, так и всех вместе в том, что Африканский союз безраздельно привержен оказанию помощи в урегулировании ивуарийского кризиса в контексте тех параметров, которые мы очертили в этом заявлении.
Undoubtedly, such inaction on the part of the latter has emboldened the Israeli regime to continue its atrocious crimes in Gaza and other parts of the Palestinian territory, and has provided that regime with wide latitude to wilfully and unreservedly kill innocent Palestinians. Не вызывает сомнения, что такое бездействие со стороны Организации Объединенных Наций подтолкнуло израильский режим продолжать совершать его зверские преступления в Газе и других частях палестинской территории, а также предоставило этому режиму широкую свободу действий, чтобы преднамеренно и без каких-либо оговорок убивать ни в чем не повинных палестинцев.
The authorities of my country, which is a city-State, unreservedly share, and are concerned about, the universal objectives set out in the Istanbul Declaration, which are aimed at making human settlements safer, healthier, more liveable, more equitable, more sustainable and more productive. Власти моей страны, которая представляет собой город-государство, безоговорочно поддерживают и разделяют универсальные цели, изложенные в Стамбульской декларации, которые призваны сделать населенные пункты более безопасными, здоровыми, пригодными для жизни, более справедливыми, устойчивыми и эффективными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!