Примеры употребления "universally recognized norm" в английском

<>
First, it should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other universally recognized norms governing international relations, and foster a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. Во-первых, оно должно придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и других общепризнанных норм, регулирующих международные отношения, и содействовать реализации новой концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации.
This is reflected in our choice to use the MetaTrader 4 platform which is universally recognized as the preferred platform for traders of all levels. Это отражается, в том числе, и на нашем выборе MetaTrader 4 в качестве торговой платформы, так как эта программа считается лучшей среди всех остальных.
It is universally recognized that a key factor underlying the 2007-2008 financial crisis was the diffusion of collateralized debt obligations (CDOs), the infamous special-purpose vehicles that transformed lower-rated debt into highly rated debt. Общепризнано, что ключевым фактором, лежащим в основе финансового кризиса 2007-2008 годов, было распространение облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами (CDO), печально известные средства специального назначения (SPV), которые превращали долги с низким рейтингом в долги с высоким рейтингом.
It is now universally recognized that growing inequality is a key economic problem in the United States, with those at the top capturing almost all the gains in GDP over the past quarter-century. Сейчас всеми признаётся, что рост неравенства является ключевой экономической проблемой в США: те, кто находится наверху, захватили себе почти весь прирост ВВП за последние четверть века.
It will also be important to consult the Office of the High Commissioner for Human Rights to ensure that the law complies with the Constitution and international human rights treaties binding Cambodia and the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms. Важно также проконсультироваться с Управлением Верховного комиссара по правам человека для обеспечения того, чтобы новый закон соответствовал Конституции и международным договорам по правам человека, имеющим обязательную силу для Камбоджи, а также Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, adopted by consensus by the General Assembly in its resolution 53/144 of 9 December 1998, forms the basis in determining and developing the scope of the mandate. Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы, принятая консенсусом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/144 от 9 декабря 1998 года, образует основу для определения и развития сферы действия мандата.
At its fifty-ninth session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its sixty-first session. На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестьдесят первой сессии.
The right to a defence and to the holding of hearings with all the participants, since every person must be heard and defended, regardless of the procedure in question, taking into account that these are universally recognized principles and indeed are enshrined in the Constitution of the Republic of Cuba in its articles 58 and 59; право на адвоката и право на личное ознакомление со всеми участниками, учитывая, что любой человек должен иметь право высказать свое мнение и пользоваться защитой, независимо от того, в чем состоит разбирательство, поскольку эти принципы являются повсеместно признанными, в том числе принципы конституции, изложенные в статьях 58 и 59 Конституции Республики Куба;
This chapter also highlights violations against the rights accorded to these defenders by the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights (Declaration on Human Rights Defenders). В этой главе также рассказывается о нарушениях прав этих правозащитников, закрепленных в Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы (Декларация о правозащитниках).
Reiterates the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to provide humane treatment, in particular with regard to assistance and protection, including those under the Vienna Convention on Consular Relations, regarding the right to information about receiving consular assistance from the country of origin; вновь подтверждает необходимость всесторонней защиты всеми государствами универсально признанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного обращения, особенно в плане оказания помощи и защиты, в том числе предусмотренных в рамках Венской конвенции о консульских сношениях, включая право на информацию на получение консульской помощи от страны происхождения;
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
On 19 December 2001, the General Assembly also adopted resolution 56/170 on the protection of migrants, paragraph 5 of which reiterates “the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection”. Генеральная Ассамблея также приняла резолюцию 56/170 от 19 декабря 2001 года о защите мигрантов, в пункте 5 которой вновь подтверждается «необходимость всесторонней защиты всеми государствами-участниками общепризнанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и гуманного обращения с ними, особенно в плане оказания помощи и защиты».
However, the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms made it imperative for States not to interfere in the internal affairs of other States and not to be selective, in accordance with the Charter of the United Nations. Однако Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы обязывает государства не вмешиваться во внутренние дела других государств и не вести избирательную политику в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The resolution also reiterated the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially those of women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, particularly with regard to assistance and protection, applying inter alia the measures provided under the 1963 Vienna Convention on Consular Relations regarding the right to receive consular assistance by the country of origin. Кроме того, в резолюции вновь подтверждалась необходимость всесторонней защиты всеми государствами универсально признанных прав мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного с ними обращения, особенно в плане оказании помощи и защиты, в том числе путем применения мер, предусмотренных в рамках Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях в отношении права на получение консульской помощи от страны происхождения.
In contrast, in Government-controlled areas, Ivorians have only to organize demonstrations, in exercise of a universally recognized democratic right, to be vilified and accused of colluding with the Government, the authority of which certain elements are seeking to undermine. С другой стороны, в районах, находящихся под контролем правительства, ивуарцам достаточно организовать манифестации, тем самым осуществляя одно из демократических прав, признанных во всех странах, чтобы их смешали с грязью и обвинили в сговоре с правительством, которое они тем самым пытаются ослабить.
Problems requiring legal regulation at the international level are universally recognized and favourable political conditions exist for their legal solution; всеобщее признание проблем, требующих международно-правового регулирования, и наличие благоприятных политических условий для их юридического урегулирования;
It is universally recognized that the security of staff cannot be ensured if they do not receive specialized training, if they do not have communications equipment, and if they do not have access to expert advice and leadership from professional security officers in dangerous situations. Повсеместно признается, что безопасность персонала не может быть обеспечена, если он не проходит специализированную подготовку, если он не располагает оборудованием связи, если он не имеет доступа к рекомендациям экспертов и если в опасных ситуациях им не руководят профессиональные сотрудники безопасности.
The Commission reiterated the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially those of women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, particularly with regard to assistance and protection. Комиссия вновь подтвердила необходимость всесторонней защиты всеми государствами универсально признанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного обращения, особенно в плане оказания помощи и защиты.
In so doing, the exercise of mandates and reforms on the peacekeeping track should be carried out in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter and universally recognized guidelines, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence, total impartiality, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, and non-interference in their internal affairs. При этом осуществление мандатов и реформ в области миротворчества должно осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и общепризнанными руководящими принципами, а именно: согласием сторон, неприменением силы, кроме как в целях самообороны, полной беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела.
The significance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in preventing the development of more advanced weapons has been universally recognized. Значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) для предотвращения разработки более современных видов оружия является общепризнанным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!