Примеры употребления "unfulfilled" в английском

<>
Переводы: все61 невыполненный24 несбывшийся4 другие переводы33
The Copernican dream was unfulfilled. Мечта Коперника не сбылась.
But the goals laid out in the Oslo Accords remain unfulfilled. Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми.
But the hope that this would ensure greater stability has been unfulfilled. Но надежда на то, что это обеспечит большую стабильность, не была реализована.
So you're killing yourself because your dreams of becoming a banker have gone unfulfilled. То есть ты убиваешь себя потому что твои мечты о том, чтобы стать банкиром, остались неисполненными.
In 2001, Berlusconi signed a "contract with the Italians" containing promises that have gone unfulfilled. В 2001 году Берлускони подписал "контракт с итальянцами", содержащий обещания, которые не были выполнены.
Even politicians liked this theory, since they could blame the monetary straightjacket for some of their unfulfilled promises. Даже политикам понравилась эта теория, так как они могли обвинить монетарную смирительную рубашку в том, что некоторые из их обещаний не были выполнены.
This unfulfilled desire for community may be felt particularly acutely by young people – including, for example, young jihadists. Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей — в том числе у молодых джихадистов.
Unfortunately, like so many other international agreements, the Convention on Biological Diversity remains essentially unknown, un-championed, and unfulfilled. К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной.
Yet the Declaration's enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение.
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими.
There are many other similar commitments that the US has made in recent years to the UN that remain utterly unfulfilled. За последние годы США взяли на себя в ООН множество обязательств, которые так и не были выполнены.
In some parts of the world, rising expectations, if unfulfilled, could make the kinds of effects that Friedman describes especially strong. В некоторых частях мира растущие ожидания, если они не исполняются, могут привести к тем результатам, на описании которых Фридман делает особый акцент.
Deliveries are unfulfilled or canceled, and the on-hand inventory must be shared among the customers who are waiting for items. Доставки не выполнены или отменены, имеющиеся запасы должны быть распределены между ожидающими номенклатур клиентами.
Although the World Bank and the International Monetary Fund have recently released some financial resources, the bulk of the commitments remains unfulfilled. Хотя Всемирный банк и Международный валютный фонд недавно направили некоторые финансовые ресурсы, основные обязательства пока еще не выполнены.
Unfulfilled physical security requirements at all seven main offices away from Headquarters had been grouped together into the so-called “access control” project. Несоблюдаемые требования в отношении физической безопасности во всех семи основных отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, сведены воедино в рамках так называемого «проекта контроля доступа».
Food, oil and financial crises, climate change, unfulfilled official development assistance (ODA) commitments and the stalled Doha Round have undermined their development efforts. Продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, изменение климата, невыполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и срыв Дохинского раунда переговоров подорвали их усилия в области развития.
Kenya has suffered the inevitable democratic backsliding, the continued corruption, and the unfulfilled reform agendas that remain persistent themes elsewhere on the continent. Кения также страдала от неизбежных отступлений от прежних демократических убеждений, длительного периода коррупции, нереализованных программ реформ, одним словом всего того, что продолжает активно обсуждаться на континенте.
We cannot, nor should we, allow this assertion to remain rhetoric, allowing it to dissolve in the whirlpool of an unfulfilled aspiration as an unattainable goal. Мы не можем и не должны допустить того, чтобы это утверждение осталось красивыми словами и исчезло в водовороте нереализованных мечтаний, превратившись в недостижимую цель.
Not only did the supply siders’ self-funding promises go unfulfilled; they also marked the beginning of the end for America’s balance-of-payments equilibrium. Но не только обещания самофинансирования сторонников экономической теории предложения не были выполнены; они также обозначили начало конца равновесия платежного баланса Америки.
Whether or not Copenhagen is declared a political victory, that inescapable fact of economic life will once again prevail – and grand promises will once again go unfulfilled. Независимо от того, будет ли конференция в Копенгагене провозглашена политической победой, неизбежная фактическая экономическая жизнь опять будет преобладать – и грандиозные обещания опять не будут выполнены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!